昭公二十五年(1/1)
[原文]
〔经〕二十有五年春,叔孙如宋。夏,叔诣会晋赵鞅、宋乐大心、卫北宫喜、郑游吉、曹人、邾人、滕人、薛人、小邾人于黄父②。有鹆来巢③。秋七月上辛④,大雩,季辛⑤,又雩。九月己亥,公孙于齐⑥次于阳州⑦,齐侯唁公于野井⑧。冬十月戊辰,叔孙卒。十有一月己亥,宋公佐卒于曲棘⑨。十有二月,齐侯取郓。
[原文]
〔传〕二十五年春,叔孙聘于宋。桐门右师见之,语,卑宋大夫,而贱司城氏②。昭子告其人曰③:“右师其亡乎!君子贵其身而后能及人,是以有礼。今夫子卑其大夫而贱其宗,是贱其身也。能有礼乎?无礼必亡。”
宋公享昭子,赋《新宫》④。昭子赋《车辖》⑤。明日宴,饮酒,乐。宋公使昭子右坐⑥,语相泣也⑦。乐祁佐⑧,退而告人曰:“今兹君与叔孙,其皆死乎?吾闻之,哀乐而乐哀⑨,皆丧心也。心之精爽,是谓魂魄。魂魄去之,何以能久?”
季公若之姊为小邾夫人,生宋元夫人,生子,以妻季平子。昭子如宋聘,且逆之。公若从,谓曹氏勿与,鲁将逐之。曹氏告公,公告乐祁。乐祁曰:“与之。如是,鲁君必出。政在季氏三世矣,鲁君丧政四公矣。无民而能逞其志者,未之有也。国君是以镇抚其民。《诗》曰:‘人之云亡,心之忧矣。’鲁君失民矣,焉得逞其志?靖以待命犹可,动必忧。”
夏,会于黄父,谋王室也。赵简子令诸侯之大夫,输王粟,具戍人,曰:“明年将纳王。”
子大叔见赵简子,简子问揖让周旋之礼焉。对曰:“是仪也,非礼也。”简子曰:“敢问何谓礼?”对曰:“吉也闻诸先大夫子产曰:‘夫礼,天之经也,地之义也,民之行也。’天地之经,而民实则之。则天之明,因地之性,生其六气,用其五行。气为五味,发为五色,章为五声。淫则昏乱,民失其性。是故为礼以奉之。为六畜、五牲、三牺,以奉五味。为九文、六采、五章,以奉五色。为九歌、八风、七音、六律,以奉五声。为君臣、上下,以则地义。为夫妇、外内,以经二物。为父子、兄弟、姑姊、甥舅、昏媾、姻亚,以象天明。为政事、庸力、行务,以从四时。为刑罚、威狱,使民畏忌,以类其震曜杀戮。为温兹、惠和,以效天之生殖长育。民有好、恶、喜、怒、哀、乐,生于六气。是故审则宜类,以制六志。哀有哭泣,乐有歌舞,喜有施舍,怒有战斗。喜生于好,怒生于恶。是故审行信令,祸福赏罚,以制死生。生,好物也。。死,恶物也。好物,乐也。恶物,哀也。哀乐不失,乃能协于天地之性,是以长久。”简子曰:“甚哉,礼之大也。”对曰:“礼,上下之纪,天地之经纬也,民之所生也,是以先王尚之。故人之能自曲直以赴礼者,谓之成人。大,不亦宜乎?”简子曰:“鞅也请终身守此言也。”
宋乐大心曰:“我不输粟,我于周为客,若之何使客?”晋士伯曰:“自践土以来,宋何役之不会,而何盟之不同?曰同恤王室,子焉得辟之?子奉君命,以会大事,而宋背盟,无乃不可乎?”右师不敢对,受牒而退。士伯告简子曰:“宋右师必亡。奉君命以使,而欲背盟以干盟主,无不祥大焉。”
[注释]
桐门右师:乐大心为右师,居桐门。②司城氏:乐祁此时为司城,为乐氏大宗。③昭子:即叔孙。④《新宫》:逸诗。⑤《车辖》:《诗经·小雅》篇名。诗义为周人思得贤女以配君子。昭子为季孙将迎宋公女而赋之。⑥右坐:坐在右边近处,便于交谈。⑦语相泣:谈话中都流了眼泪。⑧佐:帮助主持宴礼。⑨哀乐而乐哀:当哀而乐,当乐而哀。精爽:精神。曹氏:即宋元夫人。小邾君为曹姓。三世:指文子、武子、平子。四公:指宣、成、襄、昭四公。《诗》曰:下二句出自《诗经·大雅·瞻》。待命:等待天命安排。黄父:地名,在今山西沁水县西北。赵简子:赵鞅。天之明:指日、月、星辰。六气:指阴阳、风雨、晦明。奉:奉行。五牲:牛、羊、豕、犬、鸡。三牺:即以牛、羊、豕用于祭天、地、宗庙,称为三牺。九文:九种文采,即龙、山、花虫、火、宗彝五种画于衣上,藻、粉米、黼、黻四者绣于裳上。六采:六种色彩,即青、白、赤、黑、玄、黄六色。五章:青与赤谓之文,赤与白谓之章,白与黑谓之黼,黑与青谓之黻,五色备谓之绣。九歌、八风、七音、六律:见昭公二十年传注。外内:即夫妇,古以夫治外,妇治内。二物:谓阴阳,即刚柔。昏媾:即婚姻关系。姻亚:姻,婿;亚,连襟。庸力:民功劳力。行务:日常工作和临时措施。震曜:雷电。审则宜类:慎重效法,适当仿效。六志:六种欲望,即好恶、喜怒、哀乐。好物:喜好的事情。不失:不失礼。纪:纲纪。天地之经纬:天经地义。尚:通“上”,崇尚,至上。自曲直以赴礼:意为从不同方面,或委屈其本性,或顺从其性情以遵循礼。使客:指使宾客。践土:指僖公二十八年践土之盟。同恤王室:此为当时的盟辞。牒:简礼。无不祥大焉:即“不祥莫大焉”的变句。无,莫。
[译文]
二十五年春天,叔孙到宋国聘问。住在桐门的右师乐大心款待他,谈话中,乐大心卑视宋国大夫,也看不起司城氏。叔孙对手下人讲:“右师或许要灭亡了吧!君子首先要尊重自己,而后才能尊重别人,如此就不会违背礼。如今这个人卑视本国的大夫,瞧不起自己的宗族,事实上是轻视他自己。能说他懂得礼吗?不懂礼,就必定要灭亡。”
宋元公宴请叔孙,席间元公吟诵了《新宫》一诗。叔孙朗诵了《车辖》一诗。第二天又饮宴,喝酒,很快乐。元公让叔孙接近自己坐在右边,两人说着说着居然止不住流下了眼泪。乐祁帮忙主持宴会,他退出来对别人说:“国君跟叔孙难道今年就要死去吗?我听说:应当高兴却悲哀,应当悲哀却高兴,全是心态失常的表现。心的精华是魂魄。一旦失掉魂魄,还靠什么长寿?”
季公若的姐姐是小邾夫人,她生了宋元公夫人,元公夫人生了一个女儿,预备嫁给季平子为妻。叔孙到宋国聘问,顺便为季平子迎亲。季公若也随着去了,他劝元公夫人不要将女儿嫁给季平子,由于鲁国正准备驱赶他。元公夫人告诉了元公,元公又告诉了乐祁。乐祁讲:“还是嫁给他。要是真是如此,被赶出去的也必定是鲁君自己。鲁国政权落在季氏手里已经三代了,鲁君失去政权已经是第四代了。没有民众却能实现自己愿望的,到现在还不曾有过。作为一个国君应该注重安抚他的民众。《诗经》说:‘失去了民众,是心中的忧患。’鲁君已经失去了民众,哪儿还能满足他的愿望?只要安心等待命运的安排就行了,轻举妄动一定招致忧患。”
夏天,鲁国的叔诣跟晋国的赵鞅、宋国的乐大心、卫国的北宫喜、郑国的游吉还有曹国人、邾国人、滕国人、薛国人、小邾国人在黄父见面,谋划怎样安定王室。赵鞅让诸侯的大夫给天子输送粮食,想要帮助戍守王室的将士,他讲:“明年准备护送天子回到王城。”
游吉看见赵鞅,赵鞅向他请求有关揖让和交际之礼。游吉答复说:“这只是仪式,并非礼。”赵鞅询问:“请问什么是礼呢?”游吉答复说:“我从先大夫子产那儿听说:‘礼是上天的规范,大地的准则,民众的行动依据。’天地的规范,就是民众效法的对象。学习上天的英明,依赖大地的本性,生出了上天的六种气象,使用了大地的五行。气有五种味道,显现为五种颜色,表现为五种声音。过分沉溺便会导致昏乱,民众便会丧失本性。故而要制定礼以奉养保持这种本性。规定了六畜、五牲、三牺,让五味有所遵从;规定了九文、六采、五章,让五色有所遵从;规定了九歌、八风、七音、六律,让五声有所遵从;规定了君臣上下之间的关系,以学习大地的准则;规定了夫妻内外之间的关系,以规范阴阳刚柔两种事物;规定了父子、兄弟、姑姐、甥舅、翁婿、连襟之间的联系,以象征上天的英明;规定了政治事务、调用劳力、工作措施,以适应四时;规定了刑罚牢狱,让民众受到威慑,以模仿雷电杀伤万物的威力;规定了温和仁慈的政策,以学习上天的养育万物。民众的好恶、喜怒、哀乐六种情绪,是从上天的六气中派生出来的。故而要谨慎地效法、合适地模仿,以制约这六种情绪不致过分,悲哀时能够哭泣,欢乐时能够歌舞,高兴时能够施舍,愤怒时能够征战;高兴出现于喜好,愤怒出现于厌恶。故而要谨慎地行动,制定政令要取信于人,以祸福赏罚制约生死。生是人们所喜好的,死是人们所讨厌的。喜好给人以欢乐,讨厌令人悲哀。哀乐不失于礼,便能跟天地所赋予的本性相协调,故而万物才能长久不衰。”赵鞅讲:“礼的作用真是太大了!”游吉答复说:“礼是上下的纲常,天地的准则,是民众赖以生存的基础,故而先王把礼作为第一要事对待。故而只要从不同角度做到符合礼,就能够称之为完人。礼有如此重要的作用,不是很自然的吗!”赵鞅讲:“我赵鞅将永远牢记这些道理。”
宋国的乐大心讲:“我国不送给天子粮食,对王室来说,我们是客人,如何能让客人奉送粮食呢?”晋国的士景伯讲:“自从践土结盟以来,宋国哪一次战争没有介入?哪一次结盟没有参与?盟约中说一同为王室分忧。您如何能逃避责任?您奉君命来参加会盟商量勤王大事,却要让宋国背弃盟约,或许不行吧!”乐大心不敢再答对,只好接受了写明送粮发兵任务的简札退下去了。士景伯对赵鞅讲:“宋国的右师定将落个逃亡的下场。奉君命出使,却要丢弃盟约以冒犯盟主,再没有比这更大的不祥了。”
[原文]
“有鹆来巢”,书所无也。师己曰②:“异哉!吾闻文、成之世,童谣有之,曰:‘之鹆之,公出辱之。鹆之羽,公在外野③,往馈之马。鹆,公在乾侯,征褰与襦④。鹆之巢,远哉遥遥。稠父丧劳,宋父以骄⑤。鹆鹆,往歌来哭⑥。’童谣有是,今鹆来巢,其将及乎!”
秋,书再雩,旱甚也。
初,季公鸟娶妻于齐鲍文子,生甲⑦。公鸟死,季公亥与公思展与公鸟之臣申夜姑相其室⑧。及季女以与飨人檀通,而惧,及使其妾己,以示秦之妻曰⑨:“公若欲使余,余不可而余。”又诉于公甫曰:“展与夜姑将要余。”秦姬以告公之,公之与公甫告平子。平子拘展于卞而执夜姑,将杀之。公若泣而哀之曰:“杀是,是杀余也。”将为之请。平子使竖勿内,日中不得请。有司逆命,公之使速杀之。故公若怨平子。
季、之鸡斗。季氏介其鸡,氏为之金距。平子怒,益宫于氏,且让之。故昭伯亦怨平子。臧昭伯之从弟会,为谗子臧氏,而逃于季氏,臧氏执旃。平子怒,拘臧氏老。将于襄公,万者二人,其众万于季氏。臧孙曰:“此之谓不能庸先君之庙。”大夫遂怨平子。公若献弓于公为,且与之出射于外,而谋去季氏。公为告公果、公贲。公果、公贲使侍人僚告公。公寝,将以戈击之,乃走。公曰:“执之!”亦无命也。惧而不出,数月不见,公不怒。又使言,公执戈以惧之,乃走。又使言,公曰:“非小人之所及也。”公果自言,公以告臧孙,臧孙以难。告孙,孙以可劝,告子家懿伯,懿伯曰:“谗人以君徼幸,事若不克,君受其名,不可为也。舍民数世以求克,事不可必也。且政在焉,其难图也。”公退之。辞曰:“臣与闻命矣,言若泄,臣不获死。”乃馆于公宫。
[注释]
(qú渠)鹆(yù欲):鸟名,即八哥。②师己:鲁国大夫。③外野:国都外。④(hū朱):跳动的样子。⑤稠(chóu绸)父(fǔ甫):即昭公。⑥往歌:去的时候唱歌。来哭:回来的时候大哭。⑦季公鸟:即公鸟,鲁国宗族。⑧公思展:即展,鲁国宗室。⑨季姒(sì四):季公鸟的妻子。使:侍寝,同床,犹言陪他睡觉。公甫:季平子之弟,鲁国大夫。要(yāo妖):要挟。公之:平子之弟,名鞅,鲁国宗室。卞:鲁国地名(在今山东泗水县东50里)。竖:左右小吏。(hòu后):即昭伯,又称氏、孙,鲁国大夫。介其鸡:给他的鸡套上皮甲。益宫:扩建住宅。让:责备。臧昭伯:即臧孙,鲁国大夫。臧氏老:臧氏家臣头子。訑(dì帝):大祭,此指祭祀。襄公:指襄公庙。万:舞名。庸:酬功,报功。公为:即公叔务人,又称务人,鲁国公子。公果:鲁国宗室。公贲(Bēn奔):鲁国公子。侍人:应作“寺人”,宦官。僚(jū居,又读hā渣):昭公侍从,宦官。子家懿伯:即子家子,又称子家羁,鲁国大夫。受其名:受其恶名。舍民:丢掉民众。从文公以来,政权不在公室,民心也不向公室,所以说舍民。
[译文]
“有鹆来筑巢”,这是记录过去所没有的事情。师己讲:“怪呀!我听说文王、成王的时代,童谣有如此的话,说:‘啊鹆啊,国君出国遭受羞辱。鹆的羽毛,国君住在都城外,臣下前去馈赠马匹。鹆蹦蹦跳跳,国君住在乾侯,向人要套裤跟短袄。鹆的巢,路远迢迢。昭公死于辛劳,定公代立而骄。鹆鹆,去的时候唱歌回来时候大哭。’有如此的童谣,如今鹆来筑巢,或许将要出现灾祸了吧!”
秋季,《春秋》记录连续两次举行大规模雩祭,这是由于旱的太厉害了。
先前,季公鸟在齐国鲍文子家娶了妻子,生了某甲。季公鸟死后,季公亥和公思展和季公鸟的家臣申夜姑治理他的家务。季姒跟食官檀私通,季姒很恐惧,于是便让他的婢女鞭打自己,跑去给秦的妻子看讲:“公亥让我陪他睡觉,我不答应就鞭打我。”又向公甫诉苦说:“公思展跟申夜姑想要要挟我。”秦姬把这些话告诉公之,公之跟公甫告诉了季平子。季平子把公思展拘留在卞地并逮了申夜姑,想要杀死他。季公亥哭着哀求讲:“杀死这个人,就是杀死我。”准备为他求情。季平子让小吏不允许他觐见,太阳到中午没有能请求上。官吏去迎受处理申夜姑的命令,公之让他们快点杀死申夜姑。故而季公亥怨恨季平子。
季氏、氏斗鸡。季氏给鸡穿上皮甲,氏给鸡安上金属爪子。季氏鸡斗败,平子非常生气,在氏那里扩建自己的住宅,而且责备他们。故而昭伯也怨恨季平子。臧昭伯的叔伯兄弟臧会,在臧氏那儿诬陷别人,逃往季氏那里、臧氏逮了他。季平子十分生气,拘留了臧氏的家臣头子。即将在襄公庙里举行祭祀,跳万舞的只有两个人,多数人在季氏那里跳万舞。臧昭伯说:“这就称为不能酬功于先君的宗庙。”大夫们于是也憎怨季平子。季公亥向公为献弓,而且跟他外出射箭,计划去掉季平子。公为告诉公果、公贲。公果、公贲让宦官僚报告昭公。昭公正在睡觉,即将用戈击打僚,僚便跑了。昭公讲:“逮住他!”不过也没有正式下命令。僚害怕不敢出门,几个月不去朝见昭公,昭公并不生气。又派他去说。昭公拿着戈吓唬他,他便跑了。又派他去说,昭公说:“这不是小人应当谈到的事情。”公果亲自去对昭公说,昭公把事情告诉臧昭伯,臧昭伯觉得难以成事。昭公告诉了昭伯,昭伯觉得能够并勉励昭公干。昭公告诉子家懿伯,懿伯讲:“说坏话的人让君王侥幸行事,事情要是不成功,君王便要蒙受恶名,这是不能做的。丢掉百姓几代了而要依赖他们求得成功,如此的事情是没有把握的。何况政权在人家手里,或许很难图谋成功。”昭公让他退下去。懿伯讲:“臣下已经听到命令了,话要是泄漏出去,臣下不会得好死的。”于是便住在公宫里。
[原文]
叔孙昭子如阚,公居于长府②。九月戊戌③,伐季氏,杀公之于门,遂入之。平子登台而请曰:“君不察臣之罪,使有司讨臣以干戈,臣请待于沂上以察罪④,弗许。请囚于费⑤弗许。请以五乘亡,弗许。子家子曰:“君其许之。政自之出久矣!隐民多取食焉,为之徒者众矣;日入慝作⑥,弗可知也。众怒不可蓄也,蓄而弗治,将,蓄,民将生心,生心,同求将合。君必悔之!”弗听,孙曰:“必杀之!”公使孙逆孟懿子⑦。叔孙氏之司马戾言于其众曰:“若之何?”莫对。又曰:“我家臣也,不敢知国。凡有季氏与无,于我孰利?”皆曰:“无季氏,是无叔孙氏也。”戾曰:“然则救诸!”帅徒以往,陷西北隅以入。公徒释甲,执冰而踞,遂逐之。孟氏使登西北隅以望季氏,见叔孙氏之旌,以告。孟氏执昭伯,杀之于南门之西,遂伐公徒。子家子曰:“诸臣伪劫君者,而负罪以出,君止。意如之事君也,不敢不改。”公曰:“余不忍也!”与臧孙如墓谋,遂行。己亥,公孙于齐,次于阳州。齐侯将唁公于平阴⑧,公先至于野井⑨。齐侯曰:“寡人之罪也。使有司待于平阴。为近故也。”书曰:“公孙于齐,次于阳州。齐侯唁公于野井。”礼也。将求于人,则先下之,礼之善物也。齐侯曰:“自莒疆以西,请致千社,以待君命。寡人将帅敝赋以从执事。唯命是听。君之忧,寡人之忧也。”公喜。子家子曰:“天禄不再。天若胙君。不过周公,以鲁足矣。失鲁,而以千社为臣,谁与之立?且齐君无信,不如早之晋。”弗从。臧昭伯率从者将盟,载书曰:“戮力壹心,好恶同之!信罪之有无,缱绻从公,无通外内!”以公命示子家子。子家子曰:“如此,吾不可以盟。羁也不佞,不能与二三子同心,而以为皆有罪。或欲通外内,且欲去君。二三子好亡而恶定,焉可同也!隐君于难,罪孰大焉!通外内而去君,君将速入,弗通何为?而何守焉?”乃不与盟。昭子自阚归,见平子。平子稽颡,曰:“子若我何?”昭子曰:“人谁不死?子以逐君成名。子孙不忘,不亦伤乎?将若子何!”平子曰:“苟使意如得改事君,所谓生死而肉骨也!”昭子从公于齐,与公言。子家子命:“适公馆者,执之!”公与昭子言于幄内。曰:“将安众而纳公。”公徒将杀昭子,伏诸道。左师展告公,公使昭子自铸归。平子有异志。
冬十月辛酉,昭子齐于其寝,使祝宗祈死。戊辰,卒。左师展将以公乘马而归,公徒执之。壬申,尹文公涉于巩,焚东訾。弗克。十一月,宋元公将为公故如晋。梦大子栾即位于庙,已与平公服而相之。旦,召六卿,公曰:“寡人不佞,不能事父兄,以为二三子忧,寡人之罪也!若以群子之灵,获保首领以没。唯是所以藉干者,请无及先君!”仲几对曰:“君若以社稷之故,私降昵宴,群臣弗敢知。若夫宋国之法,死生之度,先君有命矣;群臣以死守之,弗敢失队。臣之失职,常刑不赦。臣不忍其死,君命祗辱。”宋公遂行。己亥,卒于曲棘。十二月庚辰。齐侯围郓。初,臧昭伯如晋;臧会窃其宝龟偻句,以卜为信与僭,僭吉。臧氏老将如晋问,会请往。昭伯问家故,尽对。及内子与母弟叔孙,则不对;则三问,不对。归,及郊,会逆;问,又如初。至,次于外而察之,皆无之。执而戮之,逸,奔。鲂假使为贾正焉。计于季氏;臧氏使五人以戈伏诸桐汝之闾,会出。逐之;反奔,执诸季氏中门之外。平子怒,曰:“何故以兵入吾门?”拘臧氏老,季、臧有恶。及昭伯从公,平子立臧会。会曰:“偻句不余欺也!”楚子使射城州屈,复茄人焉;城丘皇;迁訾人焉。使熊相郭巢,季然郭卷。子大叔闻之。曰:“楚王将死矣!使民不安其土,民必忧;忧将及王,弗能久矣。”
[注释]
阚:鲁邑名,在今山东南旺湖。②长府:府库名,在今山东曲阜市西,古有长府地。③戊戌:十一日。④沂上:沂水之北。⑤费:季氏采邑。⑥日入慝作:太阳落山后,邪恶将会发生。⑦孟懿子:仲孙何忌。⑧唁:慰问。⑨野井:地名,在今山东齐河县东南。胙:通“祚”,赐福。不过周公:不会超过周公。周公,指鲁国。铸:地名,在今山东肥城城南。辛酉:四日。庚辰:二十四日。壬申:十五日。:棺材中垫死尸的木板。藉:垫。干:躯干。降:减损。昵安:亲近宴饮。队:通坠。宝龟:用于占卜的龟甲。僭:不诚实。故:事。贾正:掌管市场买卖的官长。闾:里门。州屈:楚地名,在今安徽凤阳县西。茄:近淮水的小邑。丘皇:在今河南信阳县境。
[译文]
叔孙前去阚地,鲁昭公住在长府。九月十一日,进攻季氏,在门口杀死公之,便攻到季氏家中。季孙意如登上殿台请求说:“君主没有审察下臣的罪过,便派官吏使用武力征讨下臣,下臣请求在沂水边等着君主审察我的罪过。”昭公不同意,季孙意如请求囚禁在费地,也不同意。又请求带五辆车逃跑,也不同意。子家子说:“君主还是同意他吧!政令从他那里颁发已经很久了,穷苦的民众很多人从他那儿获得吃的,做他的徒党的人可多了。太阳落山后邪恶的事是否出现,还不晓得呢。众人的怨怒不能够让他积蓄,积蓄起来而不平息,便会越来越盛,盛怒积蓄起来,民众将产生叛乱之心。产生了叛乱之心,欲望一样的人就将结合在一块。君主必定会后悔的。”昭公不听从。孙说:“必定要杀死他。”鲁昭公派孙恭迎孟懿子,叔孙氏的司马戾对他的部下说:“如何办?”没有人答复。戾又说:“我是家臣,不敢过问国家大事。有季氏跟没有季氏,哪种情形对我们有利?”部下都说:“没有季氏,这等于没有叔孙氏。”戾说:“那么便去救助他吧!”领着部下前去,攻陷西北角进入公宫。昭公的士卒脱下铠甲,拿着箭筒盖蹲坐在地,戾的军队赶跑了他们。孟懿子派人登上西北角,以观看季氏家的情形,看见了叔孙氏的旗帜,报告孟懿子,孟懿子抓捕了孙,在南门的西边把他杀死,于是进攻鲁昭公的军队。子家子说:“下臣们装着劫持君主的样子,而后背着罪名逃出,君主留下来。季孙意要是侍奉君主的态度,不敢不改变。”昭公说:“我不忍心如此。”就跟臧昭伯到先君墓前商议,于是出走。九月十二日,鲁昭公逃跑到齐国,住在阳州。齐景公预备到平阴去慰问昭公,昭公先行到了野井。齐景公讲:“这是寡人的罪过。派官吏到平阴等待您。是由于就近的原因。”《春秋》记录说:“公孙于齐,次于阳州,齐侯唁公于野井。”这是合于礼的。将要向别人有所求,便要首先居人之下,这是合于礼的好事。齐景公讲:“从莒国边境以西,请让我奉送给您一千社,以等待君的命令。寡人将领着敝国军队跟从您,一切听从您的命令。君主的忧患,也便是寡人的忧患。”昭公很快乐。子家子说:“上天的福禄不会再次降给您,上天要是赐福给君主,也不会超过周公,把鲁国赐予君主就足够了。失去鲁国而领着千社做别国臣下,谁还替您恢复君位?并且齐国没有信用,不如早去晋国。”昭公不听从。臧昭伯领着随从即将结盟,盟书讲:“并力同心,爱憎一致,明确罪过的有无,紧紧跟随国君,不要内外勾结。”用昭公的命令给子家子看。子家子说:“如此,我不能够盟誓。我无能,不能跟各位同心,而觉得都有罪过。我或者要勾通内外,而且想要离开国君。各位喜欢逃跑而厌恶安定,如何能够同心?让君主陷于危险,罪行有什么比这更大?勾通内外而离开国君,国君将能快点进到鲁国,为何不能够勾通?将死守什么呢?”便没有参加盟誓。叔孙从阚地回国,觐见季孙意如。季孙意如磕头说:“您将把我如何?”叔孙说:“人生哪个不死?您原因驱赶国君成名,子孙后代都不会忘掉,不也可悲吗?我会把您如何?”季孙意如说:“要是能让我得到机会改变事奉国君的态度。那真是所说的使死人再生,让白骨长肉了。”叔孙跟从昭公到达齐国,跟昭公商量。子家子命令把到昭公宾馆去的人抓起来。昭公跟叔孙在帐幕内商议,说:“预备安定百姓而护送君主回国。”昭公的士卒打算杀死叔孙,埋伏在路边。左师展报告昭公,昭公让叔孙从铸地回国,季孙意如有了异心。
冬十月四日,叔孙在他的寝宫斋戒,让祝主为自己祈祷死亡。十一日,真的死了。左师展准备跟昭公驾车马回国,昭公的士卒抓捕了他。十月十五日,尹文公在巩地越过洛水。火攻东訾,没有获胜。十一月,宋元公为了昭公的原因想要去晋国,梦见太子栾在宗庙中就位,自己和宋平公穿着礼服辅助他。早上,召见六卿,对他们说:“寡人无能,不能事奉父兄,故而造成各位的担忧,这是我的罪过。要是能托诸位的福,能够保全脑袋而死,那么用来装载我骸骨的棺木。请不要达到先君的规格。”仲几答复说:“君主要是由于国家的原因,私自减损欢宴的享受,下臣们不敢过问。至于宋国的法制,还有死生的礼度,先君早有成命了。下臣们冒死遵从它,不敢违反废弃。下臣失职,按正常的法制是不可赦免的。下臣不忍那样去死,只能是不从君的命令。”宋元公动身起程。十三日,死在曲棘。十二月十四日,齐景公包围郓城。先前,臧昭伯去到晋国,臧会偷了他的宝龟偻句,用来卜问办事诚实还是虚假,结果是虚假吉利。臧氏家臣准备前去晋国问候臧昭伯,臧会请求前去。昭伯问到家事,臧会一一回答。问及妻子跟同母弟弟叔孙时,臧会就不答复。两问。还是不答复。后来臧昭伯回国,抵达都城郊外,臧会去恭迎他,臧昭伯又问,还跟先前一样不答复。回到国都,住在外面访查妻子及同母弟弟的事,都没有什么事。昭伯抓捕臧会要杀死他,臧会逃脱,逃亡到地,鲂假让他在那儿做了贾正。臧会有次到季氏家送账簿,臧氏便派五个人拿着戈跟盾埋伏在桐汝的里门后。臧会出来,便追赶他。臧会返身逃跑,在季氏家的中门外抓住了他。季孙意如生气。说:“为何带着武器进入我的家门?”拘禁了臧氏的家臣,季、臧两家故而关系恶化。到臧昭伯跟随鲁昭公逃跑时,季孙意如立了臧会,臧会讲:“偻句宝龟没有欺骗我呀!”楚平王派射在州屈筑城,让茄地人回到那儿居住。又在丘皇修城,把訾地人迁往那儿。派熊相在巢地修建外城,派季然在卷地修筑外城。子太叔听见这件事,说:“楚王即将死了,使民众不能安居他们的故土。民众一定忧伤,忧伤将到达楚王的身上,不会长久了。”