哀公四年(1/1)
[原文]
〔经〕四年春,王二月庚戌,盗杀蔡侯申。蔡公孙辰出奔吴。葬秦惠公。宋人执小邾子。夏,蔡杀其大夫公孙姓、公孙霍。晋人执戎蛮子赤归于楚。城西郛。六月辛丑,亳社灾②。八月甲寅,滕子结卒。冬,十有二月,葬蔡昭公。葬滕顷公。
[原文]
〔传〕四年春,蔡昭侯将如吴,诸大夫恐其又迁也,承公孙翩逐而射之,入于家人而卒②。以两矢门之,众莫敢进。文之锴后至,曰:“如墙而进,多而杀二人。”锴执弓而先。翩射之,中肘,锴遂杀之。故逐公孙辰而杀公孙姓、公孙盱。
夏,楚人既克夷虎,乃谋北方。左司马月反、申公寿馀、叶公诸梁致蔡于负函③,致方城之外于缯关④,曰:“吴将溯江入郢,将奔命焉”。为一昔之期⑤,袭梁及霍。单浮余围蛮氏⑥,蛮氏溃。蛮子赤奔晋阴地⑦。司马起丰、析与狄戎,以临上⑧。左师军于菟和⑨,右师军于仓野,使谓阴地之命大夫士蔑曰:“晋楚有盟,好恶同之。若将不废,寡君之愿也,不然,将通于少习以听命。”士蔑请诸赵孟。赵孟曰:“晋国未宁,安能恶于楚?必速与之。”士蔑乃致九州之戎,将裂田以与蛮子而城之,且将为之卜。蛮子听卜,遂执之,与其五大夫,以畀楚师于三户。司马致邑立宗焉,以诱其遗民,而尽俘以归。
秋七月,齐陈乞、弦施,卫宁跪救范氏。庚午,围五鹿。九月,赵鞅围邯郸。冬十一月,邯郸降。荀寅奔鲜虞,赵稷奔临。十二月,弦施逆之,遂堕临。国夏伐晋,取邢、任、栾、、逆、阴人、盂、壶口,会鲜虞,纳荀寅于柏人。
[注释]
承:继,尾随的意思。②而:亡。③负函:在今河南信阳。为蔡国故地。楚据为己邑,会其众民。④缯关:在今河北方城县。⑤昔:同夕。⑥蛮氏:国名,在今河南汝阳县东南。⑦阴地:在今河南卢氏县北。⑧上雒:即今陕西商县。⑨菟和:即菟和山,在今陕西商县东一百四十里。仓野:在商是东南一百四十里。少习:即少习山,在今商县东一百八十五里,山下即武关。三户:在今河南淅川县西南之丹江南岸。临:在今河北临城县西南之十里。柏人:在今河北隆尧县西南尧城镇。
[译文]
四年春天,蔡昭公打算到吴国去。大夫们害怕他又要迁移,尾随公孙翩追赶蔡昭公而用箭射他,蔡昭公逃进民众家中就死了。公孙翩拿着两支箭守在门口,大家不敢进去,文之锴后到,讲:“并排像垛墙一样往前走,至多只能杀害我们两个人。”文之锴拿着弓走在前面,公孙翩射他,射中肘部。文之锴就杀掉了公孙翩,并由此驱赶了公孙辰而杀掉了公孙姓、公孙盱。
夏天,楚国人攻下夷虎之后,就打北方的主意。左司马月反、申公寿馀、叶公诸梁在负函集合蔡国人,在缯关集合方城山外的人,说:“吴国将要溯江而上进到郢都,大家都要奔走听命。”规定一晚上的期限,袭击梁地与霍地。单浮馀带兵包围蛮氏,蛮氏溃散。蛮子赤逃跑到晋国的阴地。司马征召丰地、析地人与狄戎入伍当兵,逼近上雒。左翼部队屯驻在菟和,右翼部队屯驻在仓野,派人对阴地的命大夫士蔑说:“晋国与楚国有过盟约,喜爱与厌恶彼此一样。要是这个盟约不废除,这是寡君的愿望。不这样,我们准备打通少习山再来听取你们的命令。”士蔑请示赵孟,赵孟讲:“晋国没有安定,哪儿能跟楚国搞坏关系?必定要快点把人交给他们!”士蔑便召集九州之戎,说即将分给蛮子土田而在那里筑城,并且准备为这件事情占卜。蛮子前来听取占卜,就抓捕了他与他的五个大夫,在三户交给楚军。司马装着给蛮子城邑与建立宗主,来引诱分散的民众,而后全部俘虏回去。
秋七月,齐国的陈乞、弦施、卫国的宁跪救助范氏。十四日,包围五鹿。九月,赵鞅包围邯郸。冬十一月,邯郸投降。荀寅逃跑到鲜虞,赵稷逃窜到临地。十二月,弦施迎接赵稷,便拆毁了临地的城墙。国夏攻击晋国,占领了邢地、任地、栾地、地、逆、阴人、盂地、壶口,会合鲜虞,把荀寅送到柏人。