定公十四年(1/1)
[原文]
〔经〕十有四年春,卫公叔戍来奔。卫赵阳出奔宋。二月辛巳,楚公子结、陈公孙佗人帅师灭顿,以顿子归。夏,卫北宫结来奔。五月,於越败吴于李。吴子光卒。公会齐侯、卫侯于牵②。公至自会。秋,齐侯、宋公会于洮③。天王使石尚来归④。卫世子蒯聩出奔宋。卫公孟出奔郑。宋公之弟辰自萧来奔。大于比蒲。邾子来会公。城莒父及霄。
[原文]
〔传〕十四年春,卫侯逐公叔戍与其党,故赵阳奔宋,戍来奔。
梁婴父恶董安于,谓知文子曰:“不杀安于,使终为政于赵氏,赵氏必得晋国。盍以其先发难也,讨于赵氏?”文子使告于赵孟曰:“范、中行氏虽信为乱,安于则发之,是安于与谋乱也。晋国有命,始祸者死。二子既伏其罪矣,敢以告。”赵孟患之。安于曰;“我死而晋国宁,赵氏定,将焉用生?人谁不死,吾死莫矣。”乃缢而死。赵孟尸诸市,而告于知氏曰:“主命戮罪人,安于既伏其罪矣,敢以告。”知伯从赵孟盟,而后赵氏定,祀安于于庙。
顿子欲事晋,背楚而绝陈好。二月,楚灭顿。
夏,卫北宫结来奔,公叔戍之故也。
吴伐越。越子句践御之,陈于李②。句践患吴之整也,使死士再禽焉③,不动。使罪人三行④,属剑于颈,而辞曰:“二君有治⑤,臣奸旗鼓⑥,不敏于君之行前⑦,不敢逃刑,敢归死⑧。”遂自刭也,师属之目⑨,越子因而伐之,大败之。灵姑浮以戈击阖庐,阖庐伤将指,取其一屦。还,卒于陉,去李七里。
夫差使人立于庭,苟出入,必谓己曰:“夫差,而忘越王之杀而父乎?”则对曰:“唯,不敢忘!”三年,乃报越。
晋人围朝歌,公会齐侯、卫侯于脾、上梁之间,谋救范、中行氏。析成鲋、小王桃甲率狄师以袭晋,战于绛中,不克而还。士鲋奔周,小王桃甲入于朝歌。
秋,齐侯、宋公会于洮,范氏故也。
卫侯为夫人南子召宋朝,会于洮。大子蒯聩献盂于齐,过宋野。野人歌之曰:“既定尔娄猪,盍归吾艾。”大子羞之,谓戏阳速曰:“从我而朝少君,少君见我,我顾,乃杀之。”速曰:“诺。”乃朝夫人。夫人见大子,大子三顾,速不进。夫人见其色,啼而走,曰:“蒯聩将杀余。”公执其手以登台。大子奔宋,尽逐其党。故公孟出奔郑,自郑奔齐。
大子告人曰:“戏阳速祸余。”戏阳速告人曰:“大子则祸余。大子无道,使余杀其母。余不许,将戕于余。若杀夫人,将以余说。余是故许而弗为,以纾余死。谚曰:‘民保于信。’吾以信义也。”
冬十二月,晋人败范、中行氏之师于潞,获籍秦、高强。又败郑师及范氏之师于百泉。
[注释]
莫:同“暮”。②李:越地名,在今浙江嘉兴县南。③使死士再禽焉:派敢死队再次冲锋吴阵以擒获吴军士,搅乱敌阵。④三行:排成三队。⑤有治:出兵作战。⑥奸旗鼓:违犯军令。⑦不敏于君之行前:在君王的队伍前面表现出无能。不敏,不才。⑧归死:自首而死。⑨师属之目:吴军注目而视。灵姑浮:越大夫。将指:大脚趾。夫差:阖闾之子。而:同“尔”,你。唯:应答辞。脾、上梁之间:即牵地,在今河南浚县北。析成鲋、小王桃甲:二人皆晋大夫,范、中行氏之党。洮:曹地,在今山东鄄城西南。宋朝:宋国公子,貌美,旧通于南子。孟:卫邑名。宋野:宋国野外。娄猪:发情之母猪,喻南子。艾:漂亮的公猪。艾,美,喻宋朝。戏阳速:太子家臣。少君:即小君,指南子。顾:使眼色示意。戕:残杀。将以余说:将归罪于我以解脱自己。说,通“脱”。民保于信:百姓以信用保全自己。信义:以道义为信用。潞:在今山西潞城县东北。百泉:地名,在今河南辉县市西北。
[译文]
十四年春天,卫灵公驱赶了公叔戍及其党羽,故而赵阳逃到了宋国,公叔戍则来到鲁国。
梁婴父很厌恶董安于,对荀跞说:“要是不杀了董安于,一直让他执掌赵氏大权,那么赵氏一定会拥有整个晋国。何不以赵氏过去曾首先发动了祸乱为借口去征讨他呢?”荀跞便告诉赵鞅说:“荀寅与范吉射即使也确实发动了叛乱,不过全是董安于挑起的,是安于参与他们共同作乱的。晋国法律规定,率先制造祸端者处死。那两个人已经得到惩罚了,请对董安于也处以相应的惩处。”赵鞅害怕了。安于说:“要是我死了,能使晋国安宁,赵氏家族稳定,又何必活着呢?人谁没有一死?我死得已经太晚了。”于是自缢而死。赵鞅把他的尸首抬到市上示众,而后通知荀跞说:“阁下命令我处罚罪人,如今他已伏罪,特此禀告。”荀跞就与赵鞅结了盟。从此赵氏家族安定下来了,赵氏把安于的灵位也放到祖庙中供奉。
顿国的国君想要事奉晋国,于是反叛了楚国,并跟陈国断绝了友好。二月,楚国灭掉了顿国。
夏天,卫国的北宫结逃亡来到鲁国,这是受到公叔戍牵连的原因。
吴国攻击越国。越王句践领兵抵抗,在李摆开阵势。句践对吴军严整的军容十分担心,两次派出敢死队员冲击吴军,抓到吴军士兵,吴军阵脚始终丝毫不乱。句践又派出一些犯人,让他们排成三行,并手持一把剑放到脖子上,行至吴军阵前说:“两国国君兵戎相见,我们违犯了军令,在国君面前显得十分无能,不敢逃避惩罚,愿以自杀谢罪。”说完就一块自刎而死。吴军将士正在聚精会神地观察,越王乘机下令攻击,大败吴军。越国大夫灵姑浮用戈猛击吴王阖庐,阖庐的脚趾被砍掉一个,灵姑浮拾到他的一只鞋。阖庐撤退途中,行到陉地而死,陉地距李才七里远。
后来阖庐的儿子夫差派人站在院子里,只要看见他出入,就提醒他:“夫差,你忘了越王杀父之仇吗?”这时夫差连忙答复:“是的。我不敢忘掉!”三年后,夫差向越国报了此仇。
晋国人包围了朝歌,定公在脾地与上梁之间会合齐景公、卫灵公,商量救助荀寅和范吉射。析成鲋、小王桃甲领着狄军攻击晋国,在绛城展开了战斗,没有战胜就撤兵了。析成鲋逃往成周,小王桃甲则到了朝歌。
秋天,齐景公、宋景公在洮地会面,商议救助荀寅。
卫灵公为了夫人南子而召见宋国的公子朝。双方在洮地会面。卫国的太子蒯聩去把盂地送与齐国,经过宋国野外。田野上有人唱道:“既然满足了你们的母猪,为何还不送回我们的公猪?”太子听了羞辱万分,就对家臣戏阳速讲:“你同我去朝见夫人南子,他接见我时,只要我一回头,你就把她杀了。”戏阳速说:“好。”于是去朝见夫人。夫人看见太子,太子回头三次,戏阳速也不上前动手。夫人看见太子的脸色不对,吓得哭着逃跑了,并喊道:“蒯聩要杀我。”灵公赶快出来拉住她的手登上高台躲避。太子逃往宋国,其党羽被全部驱赶。故而公孟逃往郑国,又从郑国抵达齐国。
太子蒯聩对别人讲:“是戏阳速害了我。”戏阳速却讲:“太子想嫁祸于我。他大逆不道,让我杀害他的母亲。我不同意,他会杀了我;杀了夫人,他将归罪于我。故而我即使同意他却并不真的去干。俗话说:‘民众以信用保护自己。’我以道义作为信用。”
冬天十二月,晋国人在潞地击败了范吉射与荀寅的军队,抓捕了籍秦与高强。又在百泉击败了郑国军队与范吉射的军队。