定公九年(1/1)
[原文]
〔经〕九年春,王正月。夏四月戊申,郑伯虿卒。得宝玉、大弓。六月,葬郑献公。秋,齐侯、卫侯次于五氏。秦伯卒。冬,葬秦哀公。
[原文]
〔传〕九年春,宋公使乐大心盟于晋,且逆乐祁之尸。辞,伪有疾。乃使向巢如晋盟②,且逆子梁之尸。子明谓桐门右师出③,曰:“吾犹衰,而子击钟,何也?”右师曰:“丧不在此故也。”既而告人曰:“己衰而生子,余何故舍钟?”子明闻之怒,言于公曰;“右师将不利戴氏④,不肯适晋,将作乱也。不然,无疾。”乃逐桐门右师。
郑驷杀邓析,而用其竹刑⑤。君子谓:“子然于是不忠。苟有可以加于国家者,弃其邪可也⑥。《静女》之三章⑦,取彤管焉。《竿旄》‘何以告之’⑧,取其忠也。故用其道,不弃其人。《诗》云⑨:‘蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇’。思其人犹爱其树,况用其道而不恤其人乎?子然无以劝能矣。”
[注释]
九年:鲁定公九年(公元前501年)。②向巢:即左师巢,又称左师,宋国大夫。③子明:即乐溷,乐祁之子,宋国大夫。④戴氏:指宋国。⑤邓析:郑国大夫。竹刑:邓析作刑律,书于竹简,故名曰竹刑。⑥加:有益,有利。弃其邪:犹言不责备他的邪恶。⑦《静女》:为《诗经·邶风》篇名。⑧《竿旄》:为《诗经·风》篇名。⑨《诗》:指《诗经·召南·甘棠》篇。蔽芾(fèi肺):形容树高大茂密的样子。茇(Bá拔):“”的借字,本义是草房,在此名词用如动词,居住。
[译文]
鲁定公九年春季,宋公派乐大心到晋国结盟,而且迎回乐祁的尸首。乐大心拒绝,装着有病。于是便派向巢到晋国去结盟,而且迎回乐祁的尸首。子明让乐大心出国迎接尸首,讲:“我还穿着丧服,而您却敲钟作乐,这是为什么?”乐大心说:“这是由于丧事不在这里的原因。”不久又告诉别人说:“自己衣着丧服却生了孩子,我什么原因不敲钟?”子明听了这话十分生气,对宋公说:“乐大心将不利于宋国。他不愿到晋国去,是准备叛乱。不是这样,为何没病装病。”于是就驱赶了乐大心。
郑国驷杀死邓析,而用邓析所制订的竹刑。君子觉得:“驷在这件事是不忠的。要是有人能够对国家有益的话,能够不责备他的邪恶。《静女》这三章诗,是采取它的彤管。《竿旄》的‘用什么来劝告他’,是采取它的忠诚。故而采用了一个人的主张,就不惩处这个人。《诗经》说:‘甘棠茂密又高大,不要剪它别砍它,召伯曾住这树下。’思念这个人,还爱护这棵树,况且是用了他的主张而顾念这个人呢?驷没有办法勉励贤能的人了。”
[原文]
夏,阳虎归宝玉大弓。书曰“得”,器用也。凡获器用曰得,得用焉曰获。
六月,伐阳关。阳虎使焚莱门。师掠,犯之而出②,奔齐,请师以伐鲁,曰:“三加必取之③。”齐侯将许之。鲍文子谏曰:“臣尝为隶于施氏矣④。鲁未可取也。上下犹和,众庶犹睦,能事大国,而无天灾。若之何取之?阳虎欲勤齐师也,齐师罢,大臣必多死亡,己于是乎奋其诈谋⑤。夫阳虎有宠于季氏,而将杀季孙,以不利鲁国,而求容焉⑥。亲富不亲仁,君焉用之?君富于季氏,而大于鲁国,兹阳虎所欲倾覆也。鲁免其疾⑦,而君又收之,无乃害乎?”
齐侯执阳虎,将东之。阳虎愿东,乃囚诸西鄙。尽借邑人之车,锲其轴,麻约而归之⑧。载葱灵⑨,寝于其中而逃。追而得之,囚于齐。又以葱灵逃,奔宋,遂奔晋,适赵氏。仲尼曰:“赵氏其世有乱乎。”
秋,齐侯伐晋夷仪。敝无存之父将室之,辞,以与其弟,曰:“此役也不死,反必娶于高、国”。先登,求自门出,死于下。东郭书让登,犁弥从之,曰:“子让而左,我让而右,使登者绝而后下。”书左,弥先下。书与王猛息。猛曰:“我先登。”书敛甲曰:“曩者之难,今又难焉。”猛笑曰:“吾从子如骖之靳。”
晋车千乘在中牟。卫侯将如五氏,卜过之,龟焦。卫侯曰:“可也。卫车当其半,寡人当其半,敌矣”。乃过中牟。中牟人欲伐之,卫褚师圃亡在中牟,曰:“卫虽小,其君在焉,未可胜也。齐师克城而骄,其帅又贱,遇必败之,不如从齐。”乃伐齐师,败之。齐侯致禚、媚、杏于卫。齐侯赏犁弥,犁弥辞曰:“有先登者,臣从之。皙帻而衣狸制。”公使视东郭书,曰:“乃夫子也,吾贶子。”公赏东郭书,辞曰:“彼宾旅也。”乃赏犁弥。
齐师之在夷仪也,齐侯谓夷仪人曰:“得敝无存者,以五家免。”乃得其尸。公三之;与之犀轩与直盖,而先归之;坐引者,以师哭之,亲推之三。
[注释]
莱门:鲁国阳关邑门。②犯:突围。③三加:犹言三次加兵于鲁。④为隶:犹言为臣。⑤奋:振作,发扬,此犹言施展。诈谋:坏主意。⑥求容:博取喜悦,犹言讨人喜欢。⑦疾:病,此犹言祸害。⑧锲:即契,刻。麻约:用麻缠绕。⑨葱灵:装载衣物的车子。敝无存:齐国大夫。(liù六):屋檐。东郭书:齐国大夫。让登:抢登。让,“攘”的借字。犁弥:即王猛,齐国大夫。靳:游环。古代战车驾四马,两旁之马叫骖,中间两马曰服,服背有靳,两骖之辔由外贯于游环中,而总于御者。中牟:地名。五氏:即寒氏,晋国地名。卜过之:占卜经过中牟。龟焦:占卜的龟甲烤焦了。从:追逐,此犹言迎战。媚:齐国邑名(在今山东禹城县)。杏:齐国邑名(在今山东荏平县南)。皙(é责):白色包头巾。狸制:狸皮斗篷。宾旅:羁旅之臣,犹言客卿。以五家免:赏赐五户并且免除劳役。三汙:三次为尸体穿衣服。犀轩:用犀牛皮装饰的高贵之车。直盖:即高盖,长柄伞。坐引者:此指跪着拉灵车的人。
[译文]
夏季,阳虎送回宝玉大弓。《春秋》记录说“得”,由于它们是器物用具。但凡获得器物用具称得,用器物获得生物称获。
六月,攻击阳关。阳虎派人焚烧莱门。鲁军害怕,阳虎乘机突围而出,逃往齐国,请求军队攻击鲁国,说:“三次加兵于鲁国必定能占领。”齐侯准备同意他的请求。鲍文子进谏说:“臣下曾经在施氏那里做过家臣。鲁国是不能够夺取的。上下还协调,民众还和睦,可以事奉大国,而且没有天灾。如何可以攻取它?阳虎想要劳动齐国的军队,齐国军队疲劳,大臣必定死亡很多,在此种情形下他就会施展他的坏主意。阳虎在季氏那儿获得宠信,却准备杀死季孙,以不利于鲁国,而讨别人喜欢。亲近富有而不亲近仁爱,君王哪儿用得着他?君王比季氏富有,并比鲁国强大,这便是阳虎想要颠覆的。鲁国免除了他的祸害,不过君王又收留了他,或许也是祸害吧?”
齐侯抓捕了阳虎,准备把他囚禁在东部,阳虎装着愿意到东部去,齐侯便把他囚禁在西部边境。阳虎把邑内人的车子全都借来,用刀刻坏车轴,缠绕上麻之后归还。阳虎在车上装满衣物,自己躺在里面逃走。齐国人追上去抓到了他,囚禁在齐国的都城。他又一次躺在装有衣物的车里逃走,逃往宋国,又逃往晋国,归顺赵氏。孔子说:“赵氏或许世代有祸乱了。”
秋季,齐侯攻击晋国夷仪。敝无存的父亲准备给他娶妻,敝无存拒绝,把女人给了他弟弟,说:“这次战役要是不死,回来后必定娶高氏、国氏的女子。”抢先登上夷仪的城墙,又想从城门冲出去,死于城门的檐下。东郭书抢先登城,犁弥跟随他,说:“您抢着登上去向左边,我抢着登上去向右边,让登上城墙的人齐了而后再下去。”东郭书登城后向左去,犁弥先下了城。战斗完毕,东郭书与犁弥一块休息。犁弥说:“是我先登上城墙的。”东郭书收拾皮甲说:“前一次难为我,如今又难为我。”犁弥笑着说:“我跟着您就如同骖马跟着服马一样。”
晋国战车千辆在中牟。卫侯预备到五氏去,占卜经过中牟会怎样,龟甲烤焦了。卫侯说:“行了。卫国的战车相当于他们的一半,寡人也相当他们一半,这就相等了。”于是就通过中牟。中牟人想要攻击他们,卫国褚师圃逃亡中牟,说:“卫国即使小,他的国君在这里,是不能够战胜的。齐军攻下城邑而骄傲,他们的将领又地位低贱,两军相遇必定失败,不如迎战齐军。”于是就攻击齐国的军队,击败了他们。齐侯把禚地、媚地、杏地送给卫国。齐侯奖赏犁弥,犁弥拒绝说:“有先登上城墙的人,臣下跟着他。他戴着白色包头巾穿着狸制斗篷。”齐侯让他看看是不是东郭书,他说:“正是这位先生,我把奖赏让给您。”齐侯奖赏东郭书,东郭书拒绝说;“他是个羁旅之臣。”于是就奖赏了犁弥。
齐国军队在夷仪的时候,齐侯对夷仪人说:“获得敝无存的人,奖赏五户免除劳役。”于是就找到了他的尸体。齐侯三次为尸体穿衣服;给他犀牛皮装饰的高贵车子与长柄伞作为殉葬品,并且先把尸体送回去;齐侯让拉车的人跪着行走,全军吊哭他,自己推车三次。