僖公三十一年(1/1)
[原文]
〔经〕三十有一年春,取济西田②。
公子遂如晋。
夏四月,四卜郊不从③,乃免牲④,犹三望⑤。
秋七月。
冬,杞伯姬来求妇⑥。
狄围卫。十有二月,卫迁于帝丘⑦。
[原文]
〔传〕三十一年春,取济西田,分曹地也。使臧文仲往,宿于重馆。重馆人告曰:“晋新得诸侯,必亲其共②,不速行,将无及也。”从之,分曹地,自洮以南③,东傅于济④,尽曹地也。
襄仲如晋,拜曹田也。
夏四月,四卜郊⑤,不从⑥,乃免牲⑦,非礼也。犹三望⑧,亦非礼也。礼不卜常祀⑨,而卜其牲、日,牛卜日曰牲。牲成而卜郊,上怠慢也。望,郊之细也。不郊,亦无望可也。
秋,晋于清原,作五军以御狄。赵衰为卿。
冬,狄围卫,卫迁于帝丘。卜曰三百年。
卫成公梦康叔曰:“相夺予享。”公命祀相,宁武子不可,曰:“鬼神非其族类,不歆其祀。杞、鄫何事?相之不享于此久矣,非卫之罪也,不可以间成王、周公之命祀。请改祀命。”
郑泄驾恶公子瑕,郑伯亦恶之,故公子瑕出奔楚。
[注释]
重:鲁地名,在今山东省鱼台县西。②共:同“恭”。③洮:地名。④傅:近。⑤卜郊:占卜郊祭的吉凶。⑥不从:即不吉利。⑦免牲:不杀牲。⑧三望:各国名山大川之神。⑨常祀:常规的祭祀。郊祭即为祭天的常祀。牲:牺牲。日:日期。卜日:占卜得吉日。怠慢:怠于吉典,亵渎龟策。细:细节。清原:晋地名,在今山西省稷山县东南。帝丘:地名,在今河南省濮阳县西南。康叔:卫国的始祖。相:夏代帝启之孙,帝中康之子。歆:享。杞、何事:即杞、为何不祭祀。杞、均为夏代之后。间:违犯。泄驾:郑大夫。
[译文]
三十一年春天,鲁国获得了济水以西的土地,这是瓜分的曹国土地。僖公派臧文仲前去接受,臧文仲住在重地的旅馆里。旅馆里的人告诉他:“晋国新近获得诸侯的拥护,一定对尊重他的人格外亲近,你还不快点去,不然会赶不上的。”臧文仲听了他们的话,分得了曹国的土地,从洮水以南,东边紧靠济水,这全是曹国的土地。
襄仲便分得曹国土地,前去晋国拜谢。
夏季四月,鲁国便举办郊祭,占卜四次,都不吉利,就不再宰杀牛羊,这是不合礼的。不过还是又举办了三次望祭,这也是不合礼的。依规定,对常规祭奠不用占卜,只占卜祭奠所用的牛和日期便行了。牛在占卜到吉日后便改称为牲。已经成为牲却还要占卜郊祭的吉凶,这是在上位的人对大典跟龟甲的不恭跟亵渎。望祭本是郊祭的一个环节。既然不举办郊祭,自然便不必举办望祭了。
秋天,晋国在清原检阅军队,组建了五个军准备抵抗狄人。赵衰被任命为卿。
冬天,狄人围困卫国,卫国被迫迁都帝丘。对其国运占卜,还能延续三百年。
卫成公梦见康叔讲:“相夺走了我的祭品。”成公命令祭奠相,宁武子不同意,说:“要是祭祀者不是同族,神灵便不会享用祭品。杞国和鄫国为什么不祭奠呢?杞国跟卫国已经很久没有祭奠相了,这不是卫国的罪过,不能违背成王、周公所规定的祭奠对象。请改变祭奠相的命令。”
郑国的泄驾很讨厌公子瑕,郑文公也厌恶他,故而公子瑕逃亡到了楚国。