香蕉文学网

繁体 简体
香蕉文学网 > 史记 > 秦始皇本纪

秦始皇本纪(1/1)

原文

秦始皇帝者,秦庄襄王子也。庄襄王为秦质子于赵,见吕不韦姬,悦而取之,生始皇。以秦昭王四十八年正月生于邯郸。及生,名为政,姓赵氏。年十三岁,庄襄王死,政代立为秦王。当是之时,秦地已并巴、蜀、汉中,越宛有郢,置南郡矣;北收上郡以东,有河东、太原、上党郡;东至荥阳,灭二周②,置三川郡。吕不韦为相,封十万户,号曰文信侯。招致宾客遊士③,欲以并天下。李斯为舍人。蒙骜、王 、麃公等为将军。王年少,初即位,委国事大臣。晋阳反。

元年,将军蒙骜击定之。

二年,麃公将卒攻卷,斩首三万。

三年,蒙骜攻韩,取十三城。王 死。十月,将军蒙骜攻魏氏畼④、有诡。岁大饥。

四年,拔畼、有诡。三月,军罢。秦质子归自赵,赵太子出归国。十月庚寅,蝗虫从东方来,蔽天。天下疫。百姓内⑤粟千石,拜爵一级。

五年,将军骜攻魏,定酸枣、燕、虚、长平、雍丘、山阳城,皆拔之,取二十城。初置东郡。冬雷。

六年,韩、魏、赵、卫、楚共击秦,取寿陵。秦出兵,五国兵罢。拔卫,迫东郡,其君角率其支属徙居野王,阻其山以保魏之河内。

七年,彗星先出东方,见北方,五月见西方。将军骜死。以攻龙、孤、庆都,还兵攻汲。彗星复见西方十六日。夏太后死。

八年,王弟长安君成 ⑥将军击赵,反,死屯留,军吏皆斩死,迁其民于临洮。将军壁死,卒屯留、蒲 ⑦反,戮其尸。河鱼大上,轻车重马东就食。

嫪毐⑧封为长信侯。予之山阳地,令毐居之。宫室车马衣服苑囿驰猎恣毐⑨。事无小大皆决于毐。又以河西太原郡更为毐国。

九年,彗星见,或竟天。攻魏垣、蒲阳。四月,上宿雍。己酉,王冠⑩,带剑。长信侯毐作乱而觉,矫(11)王御玺及太后玺以发县卒及卫卒、官骑、戎翟君公、舍人,将欲攻蕲年宫为乱。王知之,令相国昌平君、昌文君发卒攻毐。战咸阳,斩首数百。皆拜爵,及宦者皆在战中,亦拜爵一级。毐等败走。即令国中:有生得毐,赐钱百万;杀之,五十万。

尽得毐等。卫尉竭、内史肆、佐弋竭、中大夫令齐等二十人皆枭首(12),车裂以徇(13),灭其宗。及其舍人,轻者为鬼薪(14)。及夺爵迁蜀四千馀家,家房陵。四月寒冻,有死者。杨端和攻衍氏。彗星见西方,又见北方,从斗以南八十日。

十年,相国吕不韦坐好嫪毐免(15)。桓 为将军。齐、赵来置酒。齐人茅焦说秦王曰:“秦方以天下为事,而大王有迁母太后之名,恐诸侯闻之,由此倍秦(16)也。”秦王乃迎太后于雍而入咸阳,复居甘泉宫。

注释

质子:被派到订约国作人质的王子或要人。质,抵押。

②二周:东周和西周,此处指周朝末的两个小国。

③遊士:即游士,游走天下的读书人。

④畼:读g,此处为地名。

⑤内:通“纳”,交纳。

⑥ :读jiǎo。

⑦ :读hú,此处指地名。

⑧毐:读ǎi,此处指人名。

⑨苑囿:畜养禽兽的地方。恣:听凭,任凭。

⑩冠:古代贵族子弟到二十岁时举行加冠仪式,表示成年。实际上,秦始皇当时已经二十二岁。

(11)矫:假托、诈称的意思。

(12)枭首:古代酷刑之一,即割下犯人的头,悬挂在木竿上。

(13)车裂:也叫车磔,古代酷刑之一,即把犯人绑在几辆车上,拖裂肢体。徇:示众。

(14)鬼薪:拾柴以供王家宗庙之用,即为王家宗庙服劳役,是秦朝的徒刑之一,刑期三年。

(15)坐:定罪,由……而获罪。免:免官。

(16)倍:通“背”,违背、背叛的意思。

译文

秦始皇嬴政是秦庄襄王嬴子楚的儿子。嬴子楚到赵国当质子期间,看中了吕不韦的一个姬妾,娶了她,生下了嬴政——在秦昭王四十八年正月生于邯郸。当时,他姓赵,叫赵政,回秦国后才改叫嬴政。

嬴政十三岁时,秦庄襄王嬴子楚去世,他继位为秦王。当时,秦国已经兼并了巴、蜀、汉中,越过宛而占有了郢都,设置了南郡;在北方收取了上郡以东地区,拥有河东、太原、上党三郡;东到荥阳,灭了东周国、西周国,设置了三川郡。吕不韦做丞相后,秦王嬴政封给他十万户食邑,号称文信侯。吕不韦招揽宾客游士,想要吞并天下。当时,李斯为舍人,蒙骜、王 、麃公等人为将军。秦王嬴政年少,又刚刚即位,将国家大事委托给大臣们处理。那一年,晋阳反叛。

元年,蒙骜率军进攻叛军,平定了叛乱。

二年,麃公率军攻打卷邑,杀了三万人。

三年,蒙骜率军攻打韩国,占领了十三个城邑。王 去世。十月,蒙骜率军攻打魏国的畼地和有诡。这一年,秦国发生了大饥荒。

四年,秦军攻克了畼地和有诡。三月,秦军撤军。秦国的质子从赵国回来,赵国的太子也离开秦国回国。十月,秦国发生蝗灾,瘟疫流行。秦王嬴政下令,任何人只要捐纳一千石粟就可以封爵一级。

五年,蒙骜率军进攻魏国,平定了酸枣、燕、虚、长平、雍丘、山阳等地,将它们全部占领,并攻取了二十个城邑。秦国设置东郡。冬天,秦国出现打雷的异常天象。

六年,韩国、魏国、赵国、卫国和楚国联合攻打秦国,夺取了寿陵。秦国派兵,五国联军才撤军。秦军攻占了卫国,进逼东郡。卫君角带领他的宗族迁居到野王,凭借山势险阻来保卫河内地区。

七年,彗星先在东方出现,后出现在北方,五月份又出现在西方。蒙骜去世。不久,秦国出兵攻打龙、孤、庆都等地,回师时又攻打汲地。彗星又在西方出现,历时达十六天。夏太后去世。

八年,长安君成 在率兵攻打赵国途中谋反,死在屯留。他的手下都被处死。屯留的百姓被迁往临洮。前来讨伐成 的将军壁死后,屯留和蒲 的士兵趁机造反,鞭戮了壁的尸体。那时,黄河里的鱼大量涌上河岸,许多人都向东逃荒,寻找食物。嫪毐被封为长信侯。秦王嬴政把山阳赐给嫪毐,让他居住在那里。宫室、车马、衣服、苑囿、猎场都听任嫪毐享用。凡事无论大小,都由嫪毐决定。秦王嬴政又把河西太原郡改名为毐国。

九年,彗星出现,横越天空。秦军攻打魏国垣城和蒲阳。四月,秦王嬴政在雍城举行成年加冠典礼,佩带宝剑。长信侯嫪毐作乱,被发觉,就假造秦王和太后的印玺,调动京城的军队以及侍卫、官骑、戎狄君公、家臣,准备进攻蕲年宫。秦王嬴政知道后,命令相国、昌平君和昌文君发兵攻打嫪毐。咸阳之战,数百名叛军被斩杀。参与平叛的功臣和宦官都升了爵位。嫪毐等人战败逃走,但很快被捉拿归案。于是,嫪毐、卫尉竭、内史肆、佐弋竭、中大夫令齐等二十人被斩首示众,诛灭宗族。他们的门客,罪轻的,被判罚三年劳役;罪重的,全家被流放。那些被剥夺爵位、流放到蜀地的有四千多家,都被安置在房陵。杨端和攻打衍氏。彗星出现在西方和北方,从北斗星附近向南移动,持续了八十天。

十年,相国吕不韦因嫪毐事件牵连而被免职。桓 被任命为将军。齐赵两国备酒前来祝贺。齐国人茅焦对秦王嬴政说:“秦国正以统一天下为事业,您却流放母后,恐怕诸侯听到后会因此而背叛秦国啊!”秦王嬴政于是到雍城迎接太后回咸阳甘泉宫。

原文

大索,逐客。李斯上书说,乃止逐客令。李斯因说秦王,请先取韩以恐他国,于是使斯下韩。韩王患之,与韩非谋弱秦。

大梁人尉缭来,说秦王曰:“以秦之强,诸侯譬如郡县之君,臣但恐诸侯合从②,翕而出不意,此乃智伯、夫差、湣王之所以亡也。愿大王毋爱财物,赂其豪臣,以乱其谋,不过亡三十万金,则诸侯可尽。”

秦王从其计,见尉缭亢礼③,衣服食饮与缭同。缭曰:“秦王为人,蜂准,长目,挚鸟膺,豺声,少恩而虎狼心,居约易出人下④,得志亦轻食人。我布衣,然见我常身自下我。诚使秦王得志于天下,天下皆为虏矣。不可与久游。”乃亡去。秦王觉,固止,以为秦国尉,卒用其计策。而李斯用事。

十一年,王翦、桓 、杨端和攻邺,取九城。王翦攻阏与、橑杨,皆并为一军。翦将十八日,军归斗食以下,什推二人从军。取邺安阳,桓 将。

十二年,文信侯不韦死,窃葬⑤。其舍人临者:晋人也逐出之;秦人六百石以上夺爵,迁;五百石以下不临,迁,勿夺爵。自今以来,操国事不道如嫪毐、不韦者籍其门,视此。秋,复嫪毐舍人迁蜀者。当是之时,天下大旱,六月至八月,乃雨。

十三年,桓 攻赵平阳,杀赵将扈辄,斩首十万。王之河南。正月,彗星见东方。十月,桓 攻赵。

十四年,攻赵军于平阳,取宜安,破之,杀其将军。桓 定平阳、武城。韩非使秦,秦用李斯谋,留⑥非,非死云阳。韩王请为臣。

十五年,大兴兵,一军至邺,一军至太原,取狼孟。地动。十六年九月,发卒受地韩南阳假守腾。初令男子书年⑦。魏献地于秦。秦置丽邑。十七年,内史腾攻韩,得韩王安,尽纳其地,以其地为郡,命曰颍川。地动。华阳太后卒。民大饥。

十八年,大兴兵攻赵,王翦将上地,下井陉,端和将河内,羌瘣伐赵,端和围邯郸城。

十九年,王翦、羌瘣尽定取赵地东阳,得赵王。引兵欲攻燕,屯中山。秦王之邯郸,诸尝与王生赵时母家有仇怨,皆阬⑧之。秦王还,从太原、上郡归。始皇帝母太后崩。赵公子嘉率其宗数百人之代,自立为代王,东与燕合兵,军上谷。大饥。

二十年,燕太子丹患秦兵至国,恐,使荆轲刺秦王。秦王觉之,体解⑨轲以徇,而使王翦、辛胜攻燕。燕、代发兵击秦军,秦军破燕易水之西。

二十一年,王贲攻蓟。乃益发卒诣王翦军,遂破燕太子军,取燕蓟城,得太子丹之首。燕王东收辽东而王之。王翦谢病老归⑩。新郑反。

昌平君徙于郢。大雨雪,深二尺五寸。

二十二年,王贲攻魏,引河沟灌大梁,大梁城坏,其王请降,尽取其地。

二十三年,秦王复召王翦,强起之,使将击荆。取陈以南至平舆,虏荆王。秦王游至郢陈。荆将项燕立昌平君为荆王,反秦于淮南。

二十四年,王翦、蒙武攻荆,破荆军,昌平君死,项燕遂自杀。

二十五年,大兴兵,使王贲将,攻燕辽东,得燕王喜。还攻代,虏代王嘉。王翦遂定荆江南地,降越君,置会稽郡。五月,天下大酺(11)。

二十六年,齐王建与其相后胜发兵守其西界,不通秦。秦使将军王贲从燕南攻齐,得齐王建。

注释

逐客:驱逐在秦国的客卿。

②合从:从,通“纵”。南北叫纵。合纵,指山东六国联合抗秦。

③亢礼:行平等之礼。

④)约:穷困。出人下:即屈居人下。

⑤窃葬:私葬,偷葬。

⑥留:羁留、扣留。

⑦书年:报写年龄。此举是为了便于征兵和徭役。

⑧坑:坑埋,活埋。

⑨体解:即肢解,古代分解肢体的一种酷刑。

⑩谢病:推说有病。老归:告老还乡。

(11)酺:读pú,此处指命令特许的大聚饮。

译文

秦王嬴政下令驱逐从各诸侯国来的客卿。李斯上书劝说后,秦王嬴政醒悟,下令废止了逐客令。李斯进而游说秦王嬴政,请求先攻取韩国,以恐吓其他诸侯国。于是,秦王嬴政派李斯去攻打韩国。韩王很担忧,与韩非谋划削弱秦国。

大梁人尉缭来到秦国,游说秦王拿出大量财物去贿赂各国有权势的大臣,以扰乱各诸侯国联合起来对付秦国。秦王嬴政听从了他的建议,用平起平坐的礼节会见他,衣服饮食都跟他一样。尉缭担心将来与秦王嬴政不好相处,准备逃走。

秦王嬴政发觉了,执意挽留他,任命他为国尉,并最终采用了他的计策。那时,李斯当权。

十一年,王翦、桓 、杨端和率军攻打邺,夺取了九座城池。王翦率军进攻阏与、橑杨,把各路秦军合在一起。王翦统一指挥秦军十八天后,让军中俸禄在斗食以下的人撤回去,每十人推选二人从军。秦军攻下安阳后,由桓 担任主将。

十二年,吕不韦死去,秦王嬴政将他偷偷地安葬。对那些参加丧葬的门客:如果是晋国人,就驱逐出境;如果是秦国人,俸禄在六百石以上的就夺去官爵迁居房陵,五百石以下而没有临丧哭吊的也要迁居,但不削夺官爵。秋天,秦王嬴政赦免了被迁移到蜀地的嫪毐的门客。当时,天下大旱,从六月起直到八月才下雨。

十三年,桓 率军进攻赵国平阳,杀死赵将扈辄,斩首十万。秦王嬴政到达河南。正月,东方出现彗星。十月,桓 率军攻打赵国。

十四年,秦军在平阳进攻赵军,夺取宜安,大败赵军,杀死赵将。桓 平定了平阳、武城。韩非出使秦国,秦王嬴政采纳李斯的计谋,扣留了韩非。韩非死在云阳。韩王请求做秦国的藩臣。

十五年,秦国大举出兵,一支打到邺地,一支直抵太原,攻下狼孟。这时,发生地震。

十六年九月,秦国发兵占领韩国南阳。内史腾代理南阳郡守。腾命令南阳男子要呈报年龄。秦国设置丽邑。

十七年,内史腾攻打韩国,俘获韩王安,占领了韩国全部土地。他在该地设郡,命名为颍川郡。这时,发生地震。华阳太后去世。老百姓遭受了严重的饥荒。

十八年,秦国大举出兵进攻赵国。王翦率领上郡的军队攻下井陉。杨端和率领河内郡的军队从羌瘣攻打赵国。杨端和率军包围了邯郸城。

十九年,王翦、羌瘣彻底平定赵国东阳,俘获赵王。他们又想率军进攻燕国,驻军在中山。秦王嬴政来到邯郸,下令将与他母家有仇怨的人全被活埋。秦王嬴政回返,从太原、上郡回到秦国。秦王嬴政的母亲去世。赵国公子嘉带着宗族数百人到代地,自立为代王,向东和燕国会合兵力,驻扎在上谷。这一年又发生了大饥荒。

二十年,燕国太子丹担心秦军侵犯燕国,十分害怕,派荆轲去刺杀秦王嬴政。秦王嬴政觉察,将荆轲肢解示众,同时派王翦、辛胜率军攻打燕国。燕国和代国发兵抗击秦军。秦军在易水以西打败燕军。

二十一年,王贲率军攻打燕国。于是,秦王嬴政增调更多士卒到王翦军中。

王翦击破燕太子丹率领的军队,夺取了燕国首都蓟城,获得了燕国太子丹的首级。燕王向东撤退,收拾辽东地区,在那里称王。王翦因老病辞官回家。新郑反叛。昌平君迁居郢地。天降大雪,深达两尺五寸。

二十二年,王贲率军攻打魏国,挖沟引黄河水灌淹大梁城。大梁城墙被水冲坏,魏王请求投降。于是,秦军占领了整个魏国。

二十三年,秦王嬴政再次征召王翦,令他出任官职,派他率兵攻打楚国。王翦夺取陈县以南一直到平舆的土地,并俘虏了楚王。秦王嬴政巡游来到郢都和陈县。楚将项燕拥立昌平君为楚王,在淮南反叛秦国。

二十四年,王翦和蒙武率军攻打楚国,大败楚军。昌平君战死,项燕自杀。

二十五年,秦国大举兴兵。秦王嬴政派王贲为将,率军攻打燕国辽东。

王贲俘获了燕王喜。他回师时攻打代国,又俘虏了代王嘉。王翦最终平定楚国及江南地区,降服越族首领,设置会稽郡。五月,秦王嬴政下令允许天下宴饮庆贺。

二十六年,齐王建与相国后胜发兵守卫西部边界,不跟秦国往来。秦王嬴政派将军王贲率军从燕国南下攻齐国。王贲俘获了齐王建。

原文

秦初并天下,令丞相、御史曰:“异日韩王纳地效玺,请为藩臣,已而倍约,与赵、魏合从畔秦,故兴兵诛之,虏其王。寡人以为善,庶几息兵革。赵王使其相李牧来约盟,故归其质子。已而倍盟,反我太原,故兴兵诛之,得其王。赵公子嘉乃自立为代王,故举兵击灭之。魏王始约服入秦,已而与韩、赵谋袭秦,秦兵吏诛,遂破之。荆王献青阳以西,已而畔约,击我南郡,故发兵诛,得其王,遂定其荆地。燕王昏乱,其太子丹乃阴令荆轲为贼,兵吏诛,灭其国。齐王用后胜计,绝秦使,欲为乱,兵吏诛,虏其王,平齐地。寡人以眇眇②之身,兴兵诛暴乱,赖宗庙之灵,六王咸伏其辜,天下大定,今名号不更,无以称成功,传后世。其议帝号。”

丞相绾、御史大夫劫、廷尉斯等皆曰:“昔者五帝地方千里,其外侯服夷服③诸侯或朝或否,天子不能制。今陛下兴义兵,诛残贼,平定天下,海内为郡县,法令由一统,自上古以来未尝有,五帝所不及。臣等谨与博士议曰:‘古有天皇,有地皇,有泰皇,泰皇最贵’。臣等昧死上尊号,王为‘泰皇’,命为‘制’,令为‘诏’。天子自称曰‘朕’。”王曰:“去‘泰’,著‘皇’,采上古‘帝’位号,号曰‘皇帝’。他如议。”制曰:“可。”追尊庄襄王为太上皇。制曰:“朕闻太古有号毋谥,中古有号,死而以行为谥。如此,则子议父,臣议君也,甚无谓,朕弗取焉。自今已来,除谥法。朕为始皇帝。后世以计数,二世三世至于万世,传之无穷。”

始皇推终始五德之传,以为周得火德,秦代周德,从所不胜。方今水德之始,改年始,朝贺皆自十月朔。衣服旄旌节旗皆上黑④。数以六为纪,符、法冠皆六寸,而舆六尺,六尺为步⑤,乘六马。更名河曰德水,以为水德之始。刚毅戾深,事皆决于法,刻削毋仁恩和义,然后合五德之数。于是急法。久者不赦。

丞相绾等言:“诸侯初破,燕、齐、荆地远,不为置王,毋以填之。请立诸子,唯上幸许。”始皇下其议于群臣,群臣皆以为便。廷尉李斯议曰:“周文、武所封子弟同姓甚众,然后属疏远,相攻击如仇雠,诸侯更相诛伐,周天子弗能禁止。今海内赖陛下神灵一统,皆为郡县,诸子功臣以公赋税重赏赐之,甚足易制。天下无异意,则安宁之术也。置诸侯不便。”始皇曰:“天下共苦战斗不休,以有侯王,赖宗庙,天下初定,又复立国,是树兵⑥也,而求其宁息,岂不难哉!廷尉议是。”

分天下以为三十六郡,郡置守、尉、监。更名民曰“黔首”。大酺。收天下兵,聚之咸阳,销以为钟 ⑦,金人十二,重各千石⑧,置廷宫中。一法度衡石丈尺。车同轨。书同文字。地东至海暨朝鲜,西至临洮、羌中,南至北向户,北据河为塞,并阴山至辽东。徙天下豪富于咸阳十二万户。诸庙及章台、上林皆在渭南。秦每破诸侯,写放其宫室,作之咸阳北阪上,南临渭,自雍门以东至泾、渭,殿屋复道周阁⑨相属。所得诸侯美人钟鼓,以充入之。

注释

藩臣:此处指为朝廷守边的属臣。

②眇眇:渺小,微小,自谦之词。眇,通“渺“。

③侯服、夷服:按周制,天子所居京城以外直径一千里的地方为王畿,再往外分为九服,由近及远依次为侯服、甸服、男服、采服、卫服、蛮服、夷服、镇服和藩服。“侯服、夷服”指京城以外的远近地区。

④旄旌:用旄牛尾或五色羽毛装饰的旗。节:符节,使者所持的凭证。上黑:崇尚黑色。上,通尚、崇尚的意思。在五行中,黑色象征水德。

⑤步:古代以步作为长度单位,秦朝以六尺为一步。

⑥树兵:此处指挑起战争。

⑦钟 :读zhōngjù。

⑧石:古代的重量单位。一百二十斤为一石。

⑨复道:阁道,天桥。周阁:环行的长廊之类。

译文

统一天下后,秦王嬴政命令丞相、御史要彰显他统一天下的功绩,考虑给他改名号,议定一个让他流传千古的称号。

于是,丞相王绾、御史大夫冯劫、廷尉李斯等人说:“从前,五帝的疆土纵横千里,在这以外侯服、夷服的诸侯,有的称臣进贡,有的不臣服,天子不能加以控制。如今,陛下大兴正义之师,诛杀暴乱的贼子,平定了天下,国内设置郡县,法令政令由此统一,这是从上古以来从未有过的功业,连五帝也比不上您。

我等谨慎地与博士们商讨说:‘古代有天皇、地皇、泰皇,泰皇最为尊贵。’我等冒死呈上尊号,大王应称为‘泰皇’,天子之命称为‘制’,天子之令称为‘诏’,天子自称为‘朕’。”

秦王嬴政说:“去掉‘泰’字,保留‘皇’字,采用上古‘帝’的名号,称为皇帝。其他就依从你们的建议。”秦王嬴政下令追尊秦庄襄王为太上皇,又颁布命令:“我听说远古时帝王只有号,没有谥,中古时有号,死后又按照他生前的行为定一个谥。这样的话,就是儿子评论父亲、臣子议论君王,不对,我不赞成这么做。从今往后,废除谥法。我是始皇帝。后代子孙用数字标识,从二世、三世直至万世,无穷无尽地传承下去。”

秦始皇又根据金、木、水、火、土五德终始循环、相生相克,认为周朝得天下是因为火德,秦朝代替周朝兴起,就应当是水德。于是,他下令更改岁首,以十月初一为元旦,衣服、旌旗、符节都崇尚代表水的黑色;数目以六为基数,符信、法冠都是六寸,车舆的宽度为六尺,以六尺为一步,每一乘车用六匹马拉;将黄河改名为德水,以表示水德的开始;以刚毅、狠戾、苛刻作为施政手段,凡事都依法办理,刻薄而没有仁慈、恩惠、平和、道义——这样才能符合五德的运行规则。正因为如此,秦朝实行严刑峻法,导致犯罪的人很长时间内得不到赦免。

丞相王绾等人说:“诸侯刚刚消灭,燕国、齐国、楚国地处偏远,如果不设置王国,就无法镇守。请求封各位皇子为王,望皇上恩准。”秦始皇将这一建议下发给群臣讨论。大臣们都认为这样做合适。廷尉李斯却认为,周武王分封的子弟及同姓诸侯很多,然而后来宗属关系疏远,像仇敌一样相互攻击,诸侯不断地互相征伐,周天子不能制止,如今天下统一,各地都设置郡县容易治理,可使天下没有二心,设置诸侯不合适。秦始皇采用了李斯的建议。

秦始皇下令,将天下分成三十六个郡,每个郡设置郡守、丞尉和监御史等职。改称老百姓为“黔首”。全国宴饮狂欢。没收天下的兵器,集中到咸阳,销毁后铸成大钟,又造了十二个铜人,各重一千石,放置在宫廷中。统一法律和度量衡。车辆同轨。统一书写的文字。秦朝疆土东到大海和朝鲜,西至临洮、羌中,南边到达北向户,北边依黄河为关塞,并连及阴山直至辽东。把国内十二万户豪富迁移到咸阳。各代先祖的陵庙以及章台宫、上林苑都在渭水南岸。秦国每灭亡一个诸侯国,就描绘该国的宫室图形,在咸阳北面的山坡上加以仿建,南临渭水,从雍门向东直达泾水、渭水的交会处,殿宇之间的天桥、回廊相互连接。

秦始皇把从诸侯国获得的美女和钟鼓都充实在这些宫殿中。

原文

二十七年,始皇巡陇西、北地,出鸡头山,过回中,焉作信宫渭南。已更命信宫为极庙,象天极。自极庙道通郦山,作甘泉前殿。筑甬道,自咸阳属之。是岁,赐爵一级。治驰道②。

二十八年,始皇东行郡县,上邹峄山。立石,与鲁诸儒生议,刻石颂秦德,议封禅望祭③山川之事。乃遂上泰山,立石,封,祠祀。下,风雨暴至,休于树下,因封其树为五大夫。禅梁父。刻所立石,其辞曰。(碑文省略。——编者注)

于是,乃并勃海以东,过黄、腄,穷成山,登之罘④,立石颂秦德焉而去。

南登琅邪⑤,大乐之,留三月。乃徙黔首三万户琅邪台下,复十二岁。作琅邪台,立石刻,颂秦德,明得意。(石刻文略。——编者注)既已,齐人徐巿⑥等上书,言海中有三神山,名曰蓬莱、方丈、瀛洲,仙人居之。请得斋戒,与童男女求之。于是遣徐巿发童男女数千人,入海求仙人。

始皇还,过彭城,斋戒⑦祷祠,欲出周鼎⑧泗水。使千人没水求之,弗得。乃西南渡淮水,之衡山、南郡。浮江,至湘山祠。逢大风,几不得渡。上问博士曰:“湘君何神?”博士对曰:“闻之,尧女,舜之妻,而葬此。”于是始皇大怒,使刑徒⑨三千人皆伐湘山树,赭其山。

上自南郡由武关归。

注释

天极:北极星。

②驰道:驰马所行的路,供皇帝巡行用的路。秦朝的驰道通达全国各重要地区,道路宽五十步,种树为界。

③封禅:登泰山筑坛祭天叫封,在山南梁父山上辟基祭地叫禅。望祭:遥望而祭,古代帝王祭祀名山大川的一种仪式。

④罘:读fú。此处指地名。

⑤琅邪:即琅琊。

⑥徐巿:即徐福。

⑦斋戒:古人祭祀祷告前要沐浴更衣、忌酒、吃素,不与妻妾同寝,整洁心身,以示虔诚,叫斋戒。

⑧周鼎:相传,大禹收天下之金铸成九鼎,象征九州,后来成为象征国家政权的传国之宝。

⑨刑徒:被判刑而服劳役的人。

译文

二十七年,秦始皇巡视陇西、北地,越过鸡头山,经过回中。秦始皇下令在渭水南岸修建信宫。修建完后,他又把信宫改名为极庙,象征北极星。他又下令从极庙修建道路直通郦山,建造甘泉宫前殿,并修筑甬道连接咸阳。这一年,天下有爵位的人都提升一级。秦始皇又下令修治皇帝巡行天下的大道。

二十八年,秦始皇巡视东方各郡县,登上邹地的峄山时,树起石碑,和鲁地的儒生商议,刻石歌颂秦朝的功德,并讨论了封禅和祭祀名山大川的事情。不久,秦始皇登上泰山,立起石碑,筑坛立祠,祭祀天神。他下山时突然风雨大至,在一棵松树下休息,因此封这棵树为五大夫。他还在梁父山祭祀地神,刻写碑文(碑文略)。

随后,秦始皇沿渤海向东行进,经过黄县、腄县,越过成山,登临之罘山,在这里刻石颂扬秦朝的功德后离去。

他往南登上琅琊山。因十分喜欢这个地方,他逗留了三个月。秦始皇下令迁徙三万户百姓居住在琅琊台下,免除他们十二年的赋税徭役。他下令建造琅琊台,树立石碑,歌颂秦朝的功德(碑文略)。

齐地人徐福等呈上奏书,说海中有叫蓬莱、方丈、瀛洲的三座神山,是仙人居住的地方,并请求准许他斋戒沐浴,带领童男童女去寻觅仙人。

秦始皇从东方返回,经过彭城,斋戒祈祷,举行祭祀,想把当年掉进泗水中的周鼎打捞上来。他派了千人下水搜寻,没能找到。随后,他向西南渡过淮水,到达衡山、南郡;渡过长江,来到湘山祠。遇到大风,他差点不能渡过。秦始皇问博士:“湘君是什么神?”博士回答说:“听说是尧的女儿、舜的妻子葬在这里。”于是,秦始皇大怒,派三千个刑徒砍光湘山上的树木。秦始皇从南郡经武关回到都城。

原文

二十九年,始皇东游。至阳武博狼沙中,为盗所惊。求弗得,乃令天下大索十日。

登之罘,刻石。(石刻文略。——编者注)旋,遂之琅邪,道上党入。

三十年,无事。

三十一年十二月,更名腊曰“嘉平” 。赐黔首里②六石米、二羊。

始皇为微行③咸阳,与武士四人俱,夜出,逢盗兰池,见窘,武士击杀盗,关中大索二十日。米石千六百。

三十二年,始皇之碣石,使燕人卢生求羡门、高誓。刻碣石门,坏城郭,决通堤防。其辞曰。(石刻文略。——编者注)因使韩终、侯公、石生求仙人不死之药。

始皇巡北边,从上郡入。燕人卢生使入海还,以鬼神事,因奏录图书④,曰:“亡秦者胡也。”始皇乃使将军蒙恬发兵三十万人北击胡,略取河南地。

三十三年,发诸尝逋亡人、赘婿、贾人⑤略取陆梁地,为桂林、象郡、南海,以適⑥遣戍。西北斥逐匈奴。自榆中并河以东,属之阴山,以为三十四县,城河上为塞。又使蒙恬渡河取高阙、陶山、北假中,筑亭障⑦以逐戎人。徙谪,实之初县。禁,不得祠。明星出西方。

三十四年,適治狱吏不直者,筑长城及南越地。

注释

嘉平:腊月的别称。

②里:秦汉时,以一百户为里,相当于现在的村。此处指每个里。

③微行:帝王或高官为不使人知其身份而便装出行,称之为“微行”。

④录图书:此处指秦汉时期宣扬符命占验的书。

⑤逋亡人:逃亡的人。赘婿:穷人之子典押给富人做奴隶,称为“赘子”;过期不赎,主家给赘子娶妻,仍做奴隶,称“赘婿”。贾人:商贩、商人、做生意的人。

⑥適:读shì,指受贬谪的人。

⑦亭障:在边疆险要处修建的堡垒。

译文

二十九年,秦始皇到东方巡游。到达阳武县的博浪沙中时,他被强盗惊吓。

因到处搜捕没有结果,秦始皇下令在天下大规模地搜查十天。

秦始皇登上之罘山,立石刻碑(刻文略)。

不久,他就前往琅琊,取道上党回到咸阳。

三十年,没有重大的事发生。

三十一年十二月,秦始皇把腊月改称嘉平,赐给每个百姓六石米、两头羊。秦始皇在咸阳便服出行,和四名武士一起,在夜里出来,于兰池碰上强盗,受到逼困。四名武士击杀了强盗。秦始皇下令在关中大举搜捕了二十天。

米价每石一千六百钱。

三十二年,秦始皇来到碣石,派燕人卢生寻求仙人羡门、高誓。他在碣石山门立碑刻石(刻文略),拆除城廓,挖通堤防;并派遣韩终、侯公、石生去寻访仙人找长生不死之药。

秦始皇巡视北部边地,从上郡回到都城。燕人卢生到海中出使回来,将鬼神之事上报,并向秦始皇呈奏谶纬图书,书上说“灭亡秦朝的是胡”。秦始皇于是派将军蒙恬率领三十万大军北上攻击匈奴人,夺取了黄河以南地区。

三十三年,秦始皇征发各种逃亡的犯人、卖身的奴隶和商贩去夺取陆梁,设置桂林、象郡、南海三郡,把受贬谪的人派去防守。秦军在西北地区驱逐匈奴。

从榆中沿黄河向东一直到阴山,秦始皇设置了三十四个县,并沿黄河边修筑城墙作为关塞。他又派蒙恬渡过黄河以取高阙、陶山、北假一带,修筑亭台屏障以驱赶戎族。迁徙受贬谪的人被充实到新设置的县。他还下达禁令,不得祭祀。彗星出现在西方。

三十四年,秦始皇贬谪办理狱讼不当的官吏,让他们去修筑长城以及戍守南越地区。

原文

始皇置酒咸阳宫,博士七十人前为寿。仆射周青臣进颂曰:“他时秦地不过千里,赖陛下神灵明圣,平定海内,放逐蛮夷,日月所照,莫不宾服。以诸侯为郡县,人人自安乐,无战争之患,传之万世,自上古不及陛下威德。”始皇悦。博士齐人淳于越进曰:“臣闻殷周之王千馀岁,封子弟功臣,自为枝辅。今陛下有海内,而子弟为匹夫,卒有田常、六卿之臣,无辅拂,何以相救哉?事不师古而能长久者,非所闻也。今青臣又面谀以重陛下之过,非忠臣。”

始皇下其议。丞相李斯曰:“五帝不相复,三代不相袭,各以治,非其相反,时变异也。今陛下创大业,建万世之功,固非愚儒所知。且越言乃三代之事,何足法也?异时诸侯并争,厚招游学。今天下已定,法令出一,百姓当家则力农工,士则学习法令辟禁。今诸生不师今而学古,以非当世,惑乱黔首。丞相臣斯昧死言:古者天下散乱,莫之能一,是以诸侯并作,语皆道古以害今,饰虚言以乱实,人善其所私学,以非上之所建立。今皇帝并有天下,别黑白而定一尊。私学而相与非法教,人闻令下,则各以其学议之;入则心非,出则巷议,夸主②以为名,异取以为高,率群下以造谤。如此弗禁,则主势降乎上,党与成乎下,禁之便。臣请史官非秦记皆烧之,非博士官所职,天下敢有藏《诗》、《书》、百家语者,悉诣守、尉杂烧之。有敢偶语《诗》、《书》者弃市③,以古非今者族,吏见知不举者与同罪。令下三十日不烧,黥为城旦。所不去者,医药卜筮种树之书。若欲有学法令,以吏为师。”制曰:“可。”

注释

为寿:饮酒时献祝寿辞。

②夸主:在君主面前夸耀自己。

③偶语:相对私语。弃市:古代在闹市执行死刑,表示与众共弃,叫“弃市”。

译文

秦始皇在咸阳宫设置酒宴时,七十个博士上前为他敬酒。仆射周青臣颂扬秦始皇的功业万古流芳,自古以来无人能比。秦始皇十分高兴。但博士齐人淳于越说:“商朝和周朝统治天下一千多年,是因为分封亲族子弟和功臣。如今,皇帝拥有天下,却没分封他们。做事不取法古制而能长久的,从未听说过。周青臣当面阿谀奉承皇帝是加深其过失,不是忠臣的行为。”

秦始皇将这些意见下发给群臣商讨。李斯说:“五帝的制度也没有重复的,三代的举措也没有因袭的,各自用自己的方法来治理国家,这并不是故意要跟前代相反,而是因为时代变化了。如今,皇帝开创大业,建立了万世不灭的功勋,不是愚儒们所能理解的。从前,诸侯纷争,所以才用优厚的待遇招徕游说之士;如今天下已经安定,政令出于一统,老百姓居家就应努力从事农工生产,士人就应该学习法令刑禁。现在,这些儒生不效法当今而要学习古代,用来非议当今,搞乱百姓的思想。古时候天下纷乱,无法统一,所以诸侯并起,说起话来都是称引古代而非难当世,矫饰虚言,搅乱事实,人人都认为自己私下所学是正确的,以此来非议皇上所建立的制度。如今皇帝一统天下,分辨是非,一切取决于至尊至上的皇帝。而那么私家之学相互勾结,非议法令教化,他们一听到朝廷的举措,就用各自所学的主张来妄加议论。入朝时在内心不以为然,出朝后就在街巷上议论纷纷,用大言欺骗君王来盗取名誉,用奇谈怪论来标榜自己的高明,率领手下的追随者对政府造谣诽谤。像这样再不禁止,就会使君主威势下降,朋党之风在下边形成,应当加以禁止才对。我请求下令史官把《秦记》以外的史书全都烧掉,不是博士官的职务而敢私下收藏《诗经》《尚书》和诸子百家典籍,应全部搜送到官府烧掉。有敢聚徒论说《诗经》《尚书》的当众处死,以古非今的诛灭全家,官吏知情不举的以同罪论处。命令下达后三十天内不烧书的,处以黥刑,发配边塞充军。只有医药、卜筮、种树等方面的书籍不烧。如果有人想学习法令,就以吏为师。”

秦始皇同意了李斯的看法和建议。

原文

三十五年,除道,道九原抵云阳,堑山堙谷,直通之。于是始皇以为咸阳人多,先王之宫廷小,吾闻周文王都丰、武王都镐,丰镐之间,帝王之都也。乃营作朝宫渭南上林苑中。先作前殿阿房,东西五百步,南北五十丈,上可以坐万人,下可以建五丈旗,周驰为阁道,自殿下直抵南山。表南山之颠以为阙。为复道,自阿房渡渭,属之咸阳,以象天极阁道绝汉抵营室也。阿房宫未成;成,欲更择令名②名之。作宫阿房,故天下谓之阿房宫。隐宫③徒刑者七十馀万人,乃分作阿房宫,或作丽山。发北山石椁,乃写蜀、荆地材皆至。关中计宫三百,关外四百馀。于是立石东海上朐界④中,以为秦东门。因徙三万家丽邑⑤,五万家云阳,皆复不事十岁。

卢生说始皇曰:“臣等求芝奇药仙者,常弗遇,类物有害之者。方中人主时为微行以辟恶鬼,恶鬼辟,真人至。人主所居而人臣知之,则害于神。真人者,入水不濡⑥,入火不爇,陵⑦云气,与天地久长。

今上治天下,未能恬惔⑧。愿上所居宫毋令人知,然后不死之药殆可得也。”

于是,始皇曰:“吾慕真人。自谓‘真人’,不称‘朕’。”乃令咸阳之旁二百里内,宫观二百七十,复道甬道相连,帷帐钟鼓美人充之,各案署不移徙。行⑨所幸,有言其处者,罪死。

始皇帝幸梁山宫,从山上见丞相车骑众,弗善也。中人⑩或告丞相,丞相后损车骑。始皇怒曰:“此中人泄吾语。”案问莫服。当是时,诏捕诸时在旁者,皆杀之。自是后莫知行之所在。听事(11),群臣受决事,悉于咸阳宫。

注释

阁道:古星名,属奎宿。绝:模渡。汉:天河,银河。营室:古星名,即室宿。

②令名:美名。令,美好。名之:给它命名。

③隐宫:宫刑。古代酷刑之一。

④朐界:朐,读qú,此处指地名。

⑤丽邑:即离邑,离开所居住的地方。

⑥濡:沾湿。

⑦陵:驾。

⑧恬倓:倓,读dàn,通“淡”,指清静无为。“恬”“倓”都是安静的意思。

⑨行:巡行,巡视。幸:封建时代称皇帝亲临为幸。

⑩中人:指皇宫中的宦官、近臣等。

(11)听事:处理政事。

译文

三十五年,开辟大道,经过九原直抵云阳,开山填谷使两地径直相通。此时,秦始皇认为咸阳人口太多,而先王所修的宫殿又太小,听说周文王定都于丰,周武王定都于镐,丰镐之间是帝王建都的地方。于是,他下令在渭水南岸上林苑中建造朝宫,先建前殿阿房宫,东西宽五百步,南北长五十丈,宫殿上可以坐一万人,下面可以竖起五丈高的大旗,周围环绕着回廊阁道,从殿下一直通到南山。在南山顶上建造宫阙;修建天桥,从阿房宫跨过渭水,连接咸阳,来象征从北极星经过阁道星横跨天河抵达营室星。阿房宫并非正式名字,秦始皇想在建成后另取一个好听的名字,因为宫址在阿房,临时称它为阿房宫。当时,受过宫刑以及被判处徒刑的有七十多万人,被分别派去建造阿房宫或者修筑郦山墓。他们开凿北山的石料用来制作石椁,运输蜀地和荆楚的木材。关中共建三百座宫殿,关外建有四百多座。于是,秦始皇下令在东海边上的朐山上树立石碑,作为秦朝的东门;进而又把三万户民众迁移到骊邑,把五百户迁到云阳。这些人都被免去十年赋税徭役。

卢生对秦始皇说:“我们去寻求灵芝奇药和仙人,老是找不到,好像有什么东西在妨碍我们。方术合乎君王时,君王必须隐藏行迹来远避恶鬼,远避了恶鬼,真人才会降临。君王居住的地方要是让臣子们知道了,就会妨碍神灵。所谓真人,入水不会被水沾湿,入火不会被火烧伤,腾云驾雾,和天地一样长久。如今,陛下治理天下,还不能做到清静恬淡。希望您居住的宫殿不要让别人知道,然后不死的仙药才能找到。”秦始皇相信了,并自号“真人”,不再称“朕”。

他还下令把咸阳附近二百里内的二百七十座宫观用天桥、甬道相互连接起来,用帷帐遮蔽起来,把钟鼓、美女安置在里面,并分别登记在案不准移动。如果有谁敢说出皇帝巡幸所至或居住的地方,就处以死刑。

秦始皇临幸梁山宫时,从山上看到丞相李斯的车马侍从很多,很不高兴。宫中有人把这件事告诉了李斯,李斯此后就减少了车马。秦始皇大怒说:“一定是宫里有人泄漏了我的话。”立案审问,却没有人肯供认。秦始皇就下令逮捕所有当时在场的人,并把他们全都杀了。从此以后,再也没人知道秦始皇的行踪。群臣奏事和接受命令都在咸阳宫中进行。

原文

侯生、卢生相与谋曰:“始皇为人,天性刚戾自用,起诸侯,并天下,意得欲从,以为自古莫及己。专任狱吏,狱吏得亲幸。博士虽七十人,特备员,弗用。丞相诸大臣皆受成事,倚辨于上。上乐以刑杀为威,天下畏罪持禄,莫敢尽忠。上不闻过而日骄,下慑伏谩欺以取容。

秦法,不得兼方,不验,辄死。然候星气者至三百人,皆良士,畏忌讳谀,不敢端言其过。天下之事无小大皆决于上,上至以衡石量书,日夜有呈,不中呈不得休息。贪于权势至如此,未可为求仙药。”于是乃亡去。

始皇闻亡,乃大怒曰:“吾前收天下书不中用者尽去之,悉召文学方术士甚众,欲以兴太平,方士欲练以求奇药,今闻韩众去不报,徐巿等费以巨万计,终不得药,徒奸利相告日闻。卢生等吾尊赐之甚厚,今乃诽谤我,以重吾不德也。诸生在咸阳者,吾使人廉问,或为妖言以乱黔首。”于是使御史悉案问诸生,诸生传相告引,乃自除。犯禁者四百六十馀人,皆坑之咸阳,使天下知之,以惩后。益发谪徙边。始皇长子扶苏谏曰:“天下初定,远方黔首未集,诸生皆诵法孔子,今上皆重法绳之,臣恐天下不安。唯上察之。”

始皇怒,使扶苏北监蒙恬于上郡。

三十六年,荧惑守心。有坠星下东郡,至地为石,黔首或刻其石曰:“始皇帝死而地分。”始皇闻之,遣御史逐问,莫服,尽取石旁居人诛之。因燔销其石。始皇不乐,使博士为《仙真人诗》,及行所游天下,传令乐人歌弦之。

秋,使者从关东夜过华阴平舒道,有人持璧遮使者曰:“为吾遗滈池君。 ②”因言曰:“今年祖龙死。”使者问其故,因忽不见,置其璧去。使者奉璧具以闻。始皇默然良久,曰:“山鬼固不过知一岁事也。”退言曰:“祖龙者,人之先也。”使御府视璧,乃二十八年行渡江所沈③璧也。于是始皇卜之,卦得游徙吉,迁北河榆中三万家。拜爵一级。

注释

荧惑守心:指火星居于心宿。火星是一颗行星,古人认为它是妖星。心宿是一组恒星。古人认为它们象征天王、太子、庶子。火星运行到心宿附近就叫作荧惑守心。这种天象象征着帝王会有灾祸发生。

②遗:送给。滈池君:水神名。因秦始皇自称以水德统一天下,所以此处用水神借指秦始皇。

③沈:通“沉”。

译文

侯生和卢生商议,说秦始皇为人天性刚烈暴戾,自以为是,专门任用狱吏,从不重用博士(儒生和方士等),独断专行,喜欢用刑罚杀戮来显示威严,听不到自己的过失而日益骄狂,臣下心惊胆颤,整天说些谎言来取悦他。按照秦朝法律,一种方术不能试验两次,如果没有应验,就要被处死。他们不愿意再替秦始皇寻求仙药。于是,他们逃走了。

秦始皇听说他们逃跑,大怒说:“我前些日子没收天下书籍,没有用的全都烧掉,征召许多文学、方术之士,想以此来谋求太平,方士想要炼丹来求得奇药,如今听说韩众一去不回,徐福等人花费了无数钱财,最终还是没有得到仙药,每天只是徒然说些营求奸利的无用话。我很尊重卢生等人,且给了他们许多赏赐。现在,他们却诽谤我,以至夸张我失德的地方。居住在咸阳的这些人,我派人去查问了,其中竟然有人制造谣言、蛊惑百姓。”

于是,他命令御史审问这些方士儒生。这些人互相告发,秦始皇亲自判决触犯法令的有四百六十多人。秦始皇下令把他们全部活埋,使天下人知道此事,以警戒后人。秦始皇又增派更多的流放人员迁往边境戍守。他的长子扶苏劝谏说:“天下刚刚平定,远方的黎民百姓还没有归附,那些儒生都诵读《诗经》《尚书》,效法孔子,如今皇上一律用严刑峻法制裁他们,我担心天下会不安宁。希望皇上明察。”秦始皇很生气,命令扶苏到上郡去做监军。

三十六年,火星侵入心宿天区。有一颗流星坠落在东郡,到地面变成了石头。有人在陨石上刻字:“始皇帝死后国土就要分裂。”秦始皇听说后,派御史逐一查问。结果,没有人认罪。秦始皇便下令把住在陨石附近的人全部杀了。接着,又将这块陨石焚烧销毁。秦始皇闷闷不乐,让博士写作《仙真人诗》,等他巡游天下时,传令乐工演奏歌唱。

秋天,使者从关东来时,夜里经过华阴平舒道。有人手里拿着一块玉璧拦住使者,说:“替我把这块玉璧送给滈池君。”随后,他又说:“今年祖龙死。”使者问他为什么。那人忽然不见了,丢下玉璧离去。使者呈奉这块玉璧,并将此事详细报告给秦始皇。秦始皇听后,沉默了很久,说:“山鬼知道的事,本来就不超过一年。”退朝后,他又说:“所谓祖龙是指人类的祖先。”

秦始皇命令御府察验这块璧,竟是二十八年出外巡游渡过长江时丢入水中的那块玉璧。于是,秦始皇为此进行占卜,卦象显示巡游迁徙才吉祥。他下令迁移3万户到北河榆中地区,赐给每户一级爵位。

原文

三十七年十月癸丑,始皇出游。左丞相斯从,右丞相去疾守。少子胡亥爱慕请从,上许之。十一月,行至云梦,望祀虞舜于九疑山。浮江下,观籍柯,渡海渚,过丹阳,至钱唐。临浙江,水波恶,乃西百二十里从狭中渡。上会稽,祭大禹,望于南海,而立石刻颂秦德。(石刻文略)还,过吴,从江乘渡,并海上,北至琅邪。

方士徐巿等入海求神药,数岁不得,费多,恐谴,乃诈曰:“蓬莱药可得,然常为大鲛鱼所苦,故不得至。愿请善射与俱,见则以连弩射之。”始皇梦与海神战,如人状。问占梦,博士曰:“水神不可见,以大鱼蛟龙为候。今上祷祠备谨,而有此恶神,当除去,而善神可至。”

乃令入海者赍捕巨鱼具,而自以连弩候大鱼出射之。自琅邪北至荣成山,弗见。至之罘,见巨鱼,射杀一鱼,遂并海西。

至平原津而病。始皇恶言死,群臣莫敢言死事。上病益甚,乃为玺书赐公子扶苏曰:“与丧会咸阳而葬。”书已封,在中车府令赵高行符玺事所,未授使者。

七月丙寅,始皇崩于沙丘平台。丞相斯为上崩在外,恐诸公子及天下有变,乃秘之,不发丧,棺载辒辌车②中,故幸宦者参乘③,所至上食。百官奏事如故,宦者辄从辒辌车中可其奏事。独子胡亥、赵高及所幸宦者五六人知上死。赵高故尝教胡亥书及狱律令法事,胡亥私幸之。

高乃与公子胡亥、丞相斯阴谋破去始皇所封书赐公子扶苏者,而更诈为丞相斯受始皇遗诏沙丘,立子胡亥为太子。更为书赐公子扶苏、蒙恬,数以罪,其赐死。语具在《李斯传》中。行,遂从井陉抵九原。会暑,上辒辌车臭,乃诏从官令车载一石鲍鱼,以乱其臭。行从直道至咸阳,发丧。

太子胡亥袭位,为二世皇帝。九月,葬始皇郦山。

始皇初即位,穿治郦山。及并天下,天下徒送诣七十馀万人,穿三泉④,下铜⑤而致椁,宫观百官奇器珍怪徙臧满之。令匠作机弩矢,有所穿近者辄射之。以水银为百川江河大海,机相灌输,上具天文,下具地理。以人鱼膏为烛,度不灭者久之。二世曰:“先帝后宫非有子者,出焉不宜。”皆令从死,死者甚众。葬既已下,或言工匠为机,臧皆知之,臧重即泄。大事毕,已臧,闭中羡,下外羡门,尽闭工匠臧者,无复出者。树草木以象山。

注释

玺书:此处指盖有皇帝印玺的信。

②辒辌车:古代一种既密闭又通风可以躺卧的车,后来专指丧车。

③参乘:陪乘的人。古代乘车,尊者居左,驭者居中,另有一人居右陪坐,叫“参乘”,或“车右”。

④三泉:三重泉,形容很深。

⑤下铜:此处指用铜的溶液填塞空隙。

译文

三十七年十月,秦始皇出游。左丞相李斯随行,右丞相冯去疾负责留守都城。小儿子胡亥请求跟随,秦始皇答应了他。十一月,他们巡行到云梦泽时,在九疑山遥祭虞舜。随后,他们坐船顺江而下,游览籍柯,渡过海渚,经过丹阳,到达钱塘,来到浙江边。因为水势汹涌,他们西行了一百二十里,找了个江面狭窄的地方渡江。他们登上会稽山,祭祀大禹,眺望南海,立石刻碑歌颂秦朝的功德(刻文略。——编者注)。

他们回程经过吴县,从江乘县渡过长江,沿海北上,抵达琅琊。

方士徐福等人入海寻求仙药,好几年也没找到,花费浩大,担心遭到谴责,就在秦始皇面前撒谎:“蓬莱仙药可以得到,但因为经常被大鲛鱼困扰袭击,所以不能到达。希望皇上派些善射的人和我们一起去,见到大鲛鱼就用连弩射杀它。”秦始皇梦见自己与海神搏斗,且海神的形状像人。他询问圆梦的博士时,博士说:“水神的本来面目是无法看到的,因为有大鱼蛟龙在它的周围守候。如今,皇上祈祷祭祀都很恭谨,却出现这种凶神,应当把它除掉。这样,善神才会来临。”于是,秦始皇命令下海的渔人携带捕捉大鱼的工具,亲自拿着连弩等待大鱼出现时射杀它。从琅琊北上一直到荣成山,他们没有见到一条大鱼。到达之罘时,大鱼出现。秦始皇射杀了一条,然后沿海西行。

到平原津时,秦始皇生病。秦始皇讨厌说死,群臣没有人敢说死。秦始皇病重了,写了一封盖有御玺的诏书,派人交给公子扶苏:“回来参加丧事,到咸阳把我安葬。”诏书已经封好,放在中车府令赵高处加盖符玺,还没有交给送信的使者。

七月二十,秦始皇在沙丘平台去世。丞相李斯因为皇帝死在外地,担心各位公子和天下人发生变乱,便秘不发丧,将棺木放在辒辌车里,由秦始皇宠幸的宦官陪乘驾车,所到之处,照常进献饮食。百官也像以前一样奏事。宦官在辒辌车中批准他们的奏章。只有秦始皇的儿子胡亥、赵高以及平时宠信的宦官五六个人知道皇帝死了。赵高以前曾教胡亥读书以及学习刑法律令等事。胡亥私下很宠信他。赵高跟胡亥、李斯密谋,打开了秦始皇赐给扶苏的诏书,另外伪称李斯在沙丘接受了秦始皇的遗诏,立胡亥为太子。他们又另外写了一封赐给扶苏和蒙恬的书信,列举了他们的罪状,命令他们自杀。这些事都详细记载在《李斯列传》中。他们继续行进,就从井陉抵达九原。正好遇上暑热,秦始皇的辒辌车中散发出臭味。于是,李斯命令随从在各自乘坐的车中装载一石鲍鱼,使人分辨不出是什么东西发臭。他们一路从直道返回咸阳,然后才发布治丧公告。

胡亥继承皇位,成为二世皇帝。九月,他们将秦始皇安葬在郦山。

秦始皇刚即位就开始建造郦山陵墓。等到统一天下,他又从全国各地召来七十多万徒隶,挖到能见三重泉水的深处,灌下铜汁后再把外棺放进去,又在里面修建宫殿和百官位次,藏满稀奇珍贵的宝物。命令工匠制造带有机关的弩箭,如果有人盗墓穿凿进去就会被射杀。用水银制成百川、江河、大海,通过机关使它们灌输流动,坑冢的顶壁画上天文图案,下面依据地理图形加以布置。让人以鱼的脂肪做蜡烛,预计能燃烧很长时间而不熄灭。秦二世命令后宫中那些没有生子的妃嫔陪从秦始皇殉葬。死去的人很多。安葬完毕后,有人说工匠们暗造机关,对所藏宝物都知道得很清楚,这样宝藏就会被泄露出去。在安葬的大事结束后,珍宝已经埋藏,就封闭墓道的中门,又把墓道的外门放下来,把工匠和负责埋藏宝物的人全部封闭在里面,再也没有一个人能够出来。坟墓上种满了草木,做成山的形状。

编后语

《史记·秦始皇本纪》是《史记》“十二本纪”中的第五本纪。该本纪记述秦始皇的一生和其继任者秦二世胡亥的历史,以及秦始皇在位期间的一些重要公文和刻石文、司马迁的一些评论等,是秦朝最完善权威的历史记载。继《史记·五帝本纪》后,《史记·夏本纪》《史记·殷本纪》《史记·周本纪》被省略,本文精选《史记·秦始皇本纪》中秦始皇一生辉煌的历史,省略掉了相关公文、秦二世的相关记载和司马迁的评论,乃精华中的精华。

说岳全传汉书退婚后,嫂子要宠我!无我梦魇我的极乐游戏让你当兵两年,你咋成将军了!让你交作业,你竟造出复活甲?唐史并不如烟·第七部:帝国斜阳