宣公八年(1/1)
[原文]
〔经〕八年春,公至自会。夏六月,公子遂如齐,至黄乃复②。辛巳,有事于大庙③。仲遂卒于垂④。壬午,犹绎⑤。万入去⑥。戊子,夫人嬴氏薨⑦。晋师、白狄伐秦。楚人灭舒蓼⑧。秋七月甲子,日有食之,既。冬十月己丑,葬我小君敬嬴。雨,不克葬。庚寅,日中而克葬。城平阳⑨。楚师伐陈。
[原文]
〔传〕八年春,白狄及晋平。夏,会晋伐秦。晋人获秦谍,杀诸绛市,六日而苏②。有事于大庙,襄仲卒而绎③,非礼也。楚为众舒叛故,伐舒、蓼,灭之。楚子疆之,及滑④。盟吴、越而还。
晋胥克有蛊疾,缺为政⑤。秋,废胥克,使赵朔佐下军⑥。
冬,葬敬嬴⑦。旱,无麻,始用葛⑧。雨,不克葬,礼也。礼,卜葬,先远日,辟不怀也⑨。
城平阳,书时也。
陈及晋平。楚师伐陈,取成而还。
[注释]
八年:鲁宣公八年(公元前601年)。白狄:狄人的一种。②绛市:绛城的街市。苏:苏醒,死而又活。③绎:连续两天举行祭祀。④滑:滑水(今地不详)。(ruì锐):水的弯曲处。⑤蛊疾:古人认为肚子里有虫子而病,其实即食物中毒。缺为政:缺代赵盾执政,此时赵盾已死。⑥赵朔:赵盾之子,代胥克佐下军。⑦敬嬴:鲁宣公之母。⑧(fú弗):牵引棺材的绳索。⑨远日:较远的日子。怀:怀念,思念。平阳:鲁国邑名(在今山东新泰县西北)。
[译文]
鲁宣公八年春季,白狄和晋国讲和。夏天,白狄会合晋国攻打秦国。晋国人抓到一个秦国间谍,把他杀死在绛城的街市上,过了六天又活了。在太庙举行祭奠,襄仲死后连续两天举行祭奠,这是不合乎礼的。楚国因为众舒背叛的原因,进攻舒、蓼两国,把它们灭亡了。楚王给它们划定疆界,抵达滑水拐弯的地方。和吴国、越国结盟便回去了。
晋国胥克得了食物中毒病,缺执政。秋季,废了胥克,让赵朔做下军副帅。
冬季,安葬敬嬴。有旱灾,没有麻,开始用葛做牵引棺材的绳索。因为下雨,不能安葬,这是合乎礼的。按礼,占卜安葬的日期,先占卜较远的日子,避免被人觉得对死者不怀念。
鲁国在平阳修城,《春秋》记录合于时令。
陈国和晋国讲和。楚国军队进攻陈国,取得媾和之后回国。